Define aquél «fuente donde borbolla el agua de abajo arriba; depósito de agua para una fuente», y éste «laguna formada de manantiales o arroyos, causados por las nieves derretidas»; el oscense Lucas Mallada (1841-1921) «estanque o depósito de agua entre las montañas; por regla general son muy profundos y se agrupan en las altas hondonadas» (Pagés); Acad. 1869, no 1843. Casacuberta recogió
ibón en Plan,
libón en Gistáin (
BDC XXIV, 172), forma que reaparece en Venasque (Ferraz); Rohlfs señala
ibón en Ansó, Echo y Fanlo. En la vertiente francesa el vocablo se halla en todos los altos valles desde Luchon hasta el Bearne:
boum en Luchon y en Barousse,
uoung en Cauterets,
uoû en Gèdre y en Arrens,
ioû en Ossau; además
Oó en la toponimia de Luchon,
Eoû en el Valle de Aura. Cordier (
Études sur le Dialecte du Lavedan, p. 23) escribe «
Huou (avec un son nasal), m.: voie d’eau qui sourd accidentellement dans un terrain marécageux ou dans un bas-fond, par un temps très pluvieux (vallée d’Azun); lac alimenté par des sources intérieures...
Heou (avec une intonation nasale):
et heou de Gaube: lac de Gaube, au-dessus de Cauterets.
Et gran,
et petit Mou, deux lacs ou marais près de Lourdes...
Lheou, lac élevé d’où découle une source de l’Adour, au-dessus de Bagnères; baptisé
Lac Bleu pour la comodité des touristes». Rouch y Camelat en su vocabulario manuscrito de Azun recogen
uoù e
ilhèu «lac».
Indicó Rohlfs (BhZRPh. LXXXV, § 59; ZRPh. XLVII, 39ss.) que todas estas formas suponen una base *IBONE del mismo radical que el vasco ibai ‘río’ (hibai en Laburdi y Baja Navarra), labortano ibaso íd., ibar(ra) ‘vega’, vizc. y b. nav. (h)ibi ‘vado’, prerromano (I)BAICA > VEGA 1.