HUNDIR, significó primeramente ‘destruir, arruinar’, del lat. FŬNDĔRE ‘derramar’, ‘fundir’, ‘dispersar al enemigo, ponerle en fuga’, ‘derribarle y matarle’; modernamente en castellano se ha generalizado la ac. ‘sumir, echar a fondo’, por influjo de HONDO, pero fundir ‘arruinar’ se conserva en América.
1.ª doc.: fundir, Berceo; Cej. VI, § 41.
Escribe el arcaico poeta riojano, hablando del prendimiento de Jesucristo, «allí falso justicia,
fundióse la verdat» (
Loores, 65
a), donde el sentido ‘echarse a perder, ser destruida’ es patente. Lo mismo en J. Ruiz, donde la Muerte afirma «yo sola a todos
hundo» (1552
d, X, rimando con
mundo,
segundo,
profundo; el
mudo de
S es errata evidente), «aunque el mundo se
funda» (1623
b,
S,
hunda T); en el aragonés Fernández de Heredia (S. XIV) es ‘arruinar (una ciudad)’ (
RH XVI, 264, línea 567), en el habla pastoril de Rodrigo de Reinosa (fin del S. XV) ‘echar a perder (el ganado)’
1; en López de Ayala
fundimiento es ‘ruina’ (hablando a Job: «será apasiguada tu casa de
fundimiento»,
Rim.
de Pal., 950). En Asturias
fundir el caudal en sin sustancia ‘consumir el dinero imprudentemente’ (Rato), y hoy en casi toda América es bien vivo
fundir (arg., chil., per., ecuat., guat., mej.) en el sentido de ‘arruinar, echar a perder’, aplicado principalmente a las personas
2; ast.
fundíse ‘hundirse’ (V). También el port.
fundir es ‘disipar, consumir (dinero)’, oc. ant.
fondut «ruiné, démoli», fr. ant. y medio
fondre «renverser, détruire» (SS. XII-XVI:
FEW III, 865
b). Esta ac. arranca ya del latín, pues si el sentido básico de
FŬNDĔRE es ‘derramar, desparramar’, y uno de los más frecuentes es ‘derretir’, en el lenguaje militar toma la ac. de ‘poner en fuga, dispersar (al enemigo)’, y de ahí pasa Virgilio a emplearlo con el matiz de ‘derribar (al contrario)’ (
septem corpora humi fundere,
Eneida I, 192), y en la baja época aparece con el sentido de ‘derribar y matar (al enemigo)’, ya documentado en la traducción de Dictys (S. IV) y en el propio Tácito (
Hist. IV, 33; vid.
ALLG XV, 437). De ahí se pasó a ‘destruir (en general)’, ‘echar a perder’, y entre otros matices se especializó en el de ‘echar a pique (una nave u objeto flotante)’ (que ya tiene el leonés
fonder en
Alex., 2144;
fondir en el
Canc. de Baena, n.° 339.95;
hondir, APal. 199
d;
hundir, Nebr.; 1493, Woodbr.
3), ‘derribar (una casa)’,
hundirse la tierra (Nebr.), etc. Claro está que la ac. ‘echar a pique’, hoy la más vulgarizada, ha sido favorecida por el influjo de
HONDO, del cual parecía derivado
hundir, pero el antiguo
fonder prueba que no hay tal cosa; esta ac. se extiende a las hablas portuguesas de Tras-os-Montes (
RL I, 211;
infundir íd.,
RL IX, 313),
fondido ‘sumergido’ se halla, en gallego, en los Milagros de San Antonio (S. XIV:
RL XVI, 7) y
afundir en este sentido no es ajeno al portugués literario. Hay también un cat. dial.
enfondre ‘echar a pique, sumergir’, que he oído en el Campo de Tarragona, y aunque muy local, su participio irregular
enfús prueba que es voz antigua. Comp. mis notas de
RFH VI, 244, y
AILC I, 156. Duplicado culto de
hundir es
FUNDIR ‘derretir’ (véase; también se dijo
hundir en este sentido, Nebr. y ley de 1497 en
Aut.).
DERIV.
Hundible. Hundimiento o hundición. Refundirse colomb. ‘extraviarse, traspapelarse’ (Cuervo, Ap., § 510); rehundir ‘derrochar’ [G. de Alfarache, Cl. C. II, 91.8, 284.1], ‘cundir, manifestarse el aumento’ [Aut.], ‘redundar, resultar una cosa’ en Cespedosa (RFE XV, 161), salm. reundir, reonder, Sajambre arrejonder ‘rendir mucho una cosa, cundir’, sant. (ar)rejundir, rejundir ‘aumentar’ en Ávila (RFE XV, 144); en ciertas hablas andaluzas (Almería, etc.) rundir tiende a reemplazar a hundir. Gall. afundir («ollamo-lo val afundido na chuva», Castelao 155.11).
1 «Porque estás muy echado... / con esto ravian tus amos, / desaziado, / con tu muy poco cuydado / anda el hato desmandado, / húndeslos enorabuena, / con descuydo y no te enmiendas», Philol. Q. XXI, p. 30, v. 40.― ↩
2 Menos frecuente es hundir, pero también tiene este sentido: «qué no he de hacer por su mercé... aunque me hunda... aquí tiene...», en el chileno G. Maturana, D. P. Garuya, p. 26.― ↩
3 Fundir ‘anegar, ahogar’ en el Recontamiento de Alixandre (S. XVI), RH LXXVII, 599. ↩