GUELDO, ‘cebo que emplean los pescadores, hecho con camarones y otros crustáceos pequeños’, del mismo origen incierto que el vasco geldu y el fr. guelde o gueldre íd.; quizá de etimología vasca.

1.ª doc.: Acad. 1899.

Imprime la Academia güeldo, lo cual parece ser error en vista de la forma francesa, del ast. occid. gueldo (de Luarca al Eo, ieldu en otros concejos: Acevedo-F.) y del ast. colungués galdiar, que V traduce «gueldear», como voz marina. En francés el vocablo es poco conocido: lo trae el Nouveau Larousse Illustré, definiendo «appât fait avec de petites crevettes ou du poisson cuit, que l’on pile au mortier», y señala además las variantes guildre, guildive, guildille et guilidive.

M. L. Wagner, ZRPh. LXIX, 377-8, sin proponer etimología concreta ni conocer la parentela vasca, relaciona con esto el ast. occid. enguadar, enguado, y el port. engodar, engodo ‘cebo’, lo que obligará a revisar el problema, pero sin eliminar todavía la posibilidad del origen vasco o ibérico-vascoide. No tengo noticia de otros estudios etimol. acerca del vocablo, ni lo hallo en diccionarios dialectales del Oeste de Francia; tampoco en bretón. Perc hay el vasco vizc. y alto-nav. geldu «gueldo, pececillo diminuto como una pequeña quisquilla, de tres colas, su forma es como la de una tortuga» (Azkue), que parece emparentado con geldo «pavesa; flammèche, étincelle», «persona de poca energía, inútil, incapaz» y con geldi ‘quieto’, ‘lento’, gelditu ‘detenerse’. Será, pues, de origen vasco, a reserva de lo que pueda enseñarnos un estudio más detenido de las formas francesas. A pesar de la citada forma asturiana ieldu, no parece posible que venga del ast. dieldu ‘fermentado’ (V. LEUDO). Tampoco habrá relación con Cabranes yeldo «jaramago» (variante de YEZGO), ni con el ast. occid. yérgula ‘corteza de abedul’ (Munthe). También será casual el parecido con güeldo ‘arcilla ferruginosa rojiza’, empleado en Linares (Jaén), según Gálvez Cañero, BRAE XXII, 487-8.

DERIV.

Gueldear o galdiar, parece ser ‘cebar con gueldo’ (V. arriba).