GRUPO, ‘pluralidad de seres o cosas que forman un conjunto’, tomado del it. gruppo íd., especialmente ‘grupo escultórico’, antiguamente ‘nudo’, ‘bulto’, y éste probablemente del gót. *KRŬPPS ‘objeto abultado’ (a. alem. ant. y alem. kropf ‘buche’, ‘bocio’, neerl. med. y mod. crop íd., ‘seno’, ‘extremo de la quilla’, ags. cropp ‘buche’, ‘punta’, ‘espiga’, ‘racimo’, ingl. crop íd. y ‘cosecha’, escand. ant. kroppr ‘animal despedazado’, ‘cuerpo’).

1.ª doc.: grupo ‘grupada, borrasca’, APal. («nimbo es súbita algarada, lloviendo mayormente, en el estío dízenle grupo», 204d); un grupo de peña, Villamediana (1582-1622); «el conjunto de cosas de una especie en que unas sobresalen a otras», Aut.

No sólo grupo es ajeno al léxico de la Edad Media, y falta en obras lexicográficas como los glosarios de h. 1400 y en Nebr., pero también en C. de las Casas, Percivale, Oudin, Covarr. y Franciosini, y es ajeno al vocabulario de Cervantes, Góngora, Ruiz de Alarcón y en general a los clásicos; los ejs. de APal. y de Villamediana parecen ser italianismos individuales. Aut. da ya el vocablo como usual, y efectivamente se halla en Moratín y muchos escritores de los SS. XVIII y XIX. Entraría como término de las bellas artes, hablando de grupos pictóricos y escultóricos, y después se generalizó. En italiano, en cambio, es palabra muy antigua, ya documentada en su ac. general en el Poliziano (S. XV) y en muchos escritores del S. XVI (Ariosto, Cellini) y siguientes; desde allí se propagó a los varios romances en esta ac. En la ac. especial ‘nubarrón tempestuoso, acompañado de ráfagas y chubascos’, grupo, ya documentado en APal., es también italiano y allí se halla desde el S. XV (Luigi Pulci, Boiardo); esta ac. es común al italiano con el cat. grop [S. XIV]. También se halla en italiano gróppo con o, sea en la ac. ‘nudo’ o en groppo di vento [Boccaccio], groppo d’aria [S. XVI, A. Caro]; y en catalán y en oc. tenemos grop ‘nudo en la madera’ desde la Edad Media1; hay además el cat. gropada, oc. groupado, ‘nubarrón tempestuoso’, que de ahí pasó al fr. med. gr(o)upade [1519; Rabelais] y al cast. grupada [1532, F. de Silva; h. 1570, Ercilla, en Fcha.; 1596, P. de Oña]2. Más pormenores acerca de esta familia romance, especialmente en su significado meteorológico, en Vidos, Zeitschrift für frz. Spr. u. Lit. LVIII, 476-80. En conclusión, el vocablo es autóctono en italiano, lengua de Oc y catalán, y desde estos idiomas se extendió por una parte al francés y por la otra al portugués y castellano. Que procede del germánico se sabe ya hace tiempo, desde el diccionario de Diez (p. 174), pero no se ha precisado bien desde qué dialectos germánicos se extendió ni qué lenguas romances lo recibieron. Baist, ZRPh. XXXII, 37-38, cree que pasó al italiano desde el longobardo, lo cual no es posible, puesto que este idioma cambia la -pp- germánica en -pf- (Gamillscheg, R. G. II, p. 218); M-L. (REW 4787 y 2344) no precisa; Gamillscheg (EWFS, 494) propone una complicada e imposible etimología a base del franc. *RÊP ‘cuerda’3. En realidad no cabe duda acerca de la etimología tradicional, y la repartición geográfica muestra que el vocablo ha de venir del gótico; es corriente que los términos góticos con Ŭ vacilen entre u y o en romance (Gamillscheg, R. G. II, p. 37)4.

DERIV.

Agrupar [princ. S. XIX: Quintana]; agrupable; agrupación; agrupador; agrupamiento. Grupada (V. arriba). Grupa [1623, Minsheu; Quevedo, Fcha.; 1691, Mz. de la Parra; Aut. recoge también la variante gurupa], tomado del fr. croupe íd., y éste del fráncico *KRUPPA, hermano del vocablo gótico citado arriba, que en el Norte de Francia se aplicó a esta parte abultada del cuerpo del caballo: a pesar de las dudas de Richter (ZRPh. XXXII, 37) es claro que la voz castellana, tan tardía, está tomada del francés, y no debemos extrañar la sonorización de la inicial, fenómeno tan corriente en el grupo cr-; el vocablo popular fué siempre ancas en español (así todavía en América), y el germanismo croupe, oc. cropa, es sólo autóctono en Francia (el cat. gropa es poco popular, el it. groppa y el port. garupa son galicismos); grupera [h. 1495, BHisp. LVIII, 360; gurupera, h. 1550, Lope de Rueda, Fcha.; Percivale; Oudin; Covarr.; grupera, 1570, C. de las Casas], del fr. croupière íd., derivado de croupe: este derivado fué el que se tomó primero y el que sirvió de punto de partida para el préstamo posterior de su primitivo. Crepón ‘rabadilla’, Litera (Coll A.), hermano del cat. carpó, oc. y fr. ant. crepon (hoy fr. croupion), derivado del anterior. *Cropa ‘rabadilla’ es verosímil que fuese también antiguo en Galicia, pues creo que de ahí sale croca ‘lo que está sobre la rabadilla del buey, carnero, etc.’ (Sarm. CaG. 195v) y ‘abolladura de un jarro, plato, etc.’ (ib. 116v) por cruce con nuca en el sentido antiguo de ‘médula espinal’ y su variante en el port. minhoto noca, noco ‘nudo de los dedos’, Limia íd. ‘apodo del cura’ (vid. el fin del art. NUCA); acrocado ‘(fruto) que ya está muy maceado’. Del fr. s’accroupir ‘agacharse’ (deriv. de croupe) y concretamente de un fière accroupie ‘fiera encogida a punto de saltar’, empleada por bateleros franceses, se adaptaría quizá el cast. pop. fiera corrupia [aún no Acad. 1950], nombre folclórico y humorístico de un ser monstruoso que da miedo a inocentes, figura en procesiones, etc., voz conocida, por lo menos, en todo el Norte de la Península (cf. J. M. Iribarren, El Porqué de los dichos, 1962, 327). No parece que tenga mucho que ver con esto el port. [1813] y gall. corrupio (acentuado en la i, al menos en portugués) ‘jueguecito que se componen los niños con un pequeño recipiente agujereado al que se hace dar vueltas con un cordel’ (Sarm. CaG., pp. 160-1), quizá sacado de arripiar, orri- ‘erizar’ (vid. HORROR), por cruce o contaminación de un parónimo (¿justamente la de esa f. corrupia?).

1 De ahí el cast. gropos ‘los algodones que se ponen en el tintero’ [S. XVII, Cancer].―

2 Del catalán procederá también el campid. groppada di aqua (o corpada, colpada) ‘chubasco, aguacero’. La vocal radical muestra que no viene del castellano, como dice M. L. Wagner (ARom. XV, 244). El sic. gruppu d’acqua puede ser antiguo en la isla, puesto que gruppu ‘nudo’ se halla ya en la Quaedam Prophetia del S. XIV (ARom. XX, 43).―

3 Cruppa ‘cable grueso’ (variante crupes), que figura en un glosario antiguo (el seudo-Filóxeno), pero trasmitido en códice del S. IX, es ya testimonio temprano de nuestro germanismo, y deberá entenderse en el sentido de ‘nudo de cuerda’.―

4 No está clara la procedencia semántica de grupo en el sentido de ‘mentira’, usual en Jujuy, Arg. (Carrizo, Canc. Pop. de Jujuy, glosario, s. v.).