FRUSLERA, ‘especie de latón de poca consistencia’, antiguamente fuslera, del lat. FȢSէLARIA, derivado de FȢSէLISfusible, fundido’ (y éste de FŬNDĔREfundir, derretir’), porque la fruslera sólo se labraba en fundición.

1.ª doc.: 1256-76, Libros del Saber de Astronomía.

En esta obra, II, 117, se dice que la esfera o espera se puede hacer de «oro, plata, arambre, fierro, estanno o plomo, et quantas mezclas se fazen destos metales, cuemo son el cení et la fuslera»; en I, 164, al tratar del asunto en detalle, se recomienda hacer la esfera de latón, y después de enumerar las cualidades de los demás metales ya mencionados, pasa a hablar de las aleaciones («estos metales bueltos unos con otros»), y concretamente del cení, «de que fazen bazines et aguamaniles et acetres», desaconsejando su empleo porque «quiebra como vidrio», y de «la fuslera, otrossí, que fazen della aguamaniles et serviellas et morteros et pilas pora salir agoa, et es muy buena para muchas cosas, mas non conviene pora esto, ca si fues delgado quebraría, et si fues muy gruesso pesaría mucho; demás este metal non se labra tanto dotra guisa cuemo echándolo en fondizón, et por eso non es bueno pora espera». Tenemos ahí una justificación semántica enteramente fidedigna de esta etimología que ya debió ser entrevista por Nebr. al traducir fuslera, por «aes fusile vel coronarium» (Dict. Hisp.-Lat., g5v°), y de ahí recogida por Covarr.1

Aunque en el S. XIII los entendidos distinguían, según hemos visto, fué corriente más tarde hacer de f(r)uslera, cení y latón verdaderos sinónimos. Así R. Martí (p. 153) da la forma mozárabe fuǤȳra y la arábiga Ɋī como traducciones del b. lat. auricalculum (lat. oricalchum ‘latón’), aunque es verdad que sólo el último, en la p. 263, lleva la glosa romance zlauton proprie»; PAlc. traduce fuslera por el ár. cíni; y en el Arancel de Aduanas de 1782 se lee «latón, alatón, azófar o fruslera en hojas planchas, cada libra treinta mrs.» (DHist., s. v. azófar). Emplean además la forma etimológica fuslera Gómez Manrique, Antonio de Montoro, cierto auto del S. XVI2, Lope de Rueda3, dos inventarios aragoneses de 1390 y 1403 (BRAE IV, 355, 523), etc.4 Hoy, perdida la f- inicial, es vivo uslero, salm., vallad, y chil., con el sentido de ‘fruslero, cilindro de madera [antes, de fruslera] que se emplea en la cocina para extender la masa’ (como el sentido ‘palo’ en mitiva fuslera). Por otra parte, Aut. cita ya ejs. de fruslera en el S. XVI5: es forma con repercusión de la líquida. La etimología FUSILIS está confirmada por un documento gallego de 1030, donde este adjetivo se aplica al latón: «offero... signos [‘campanas’] duos ex métallo fusiles [léase metallo fusile?] illo uno de CXL libras quos mii laborarunt in Samanos de meo alatone» (doc. publicado por Steiger, Fs. Jud, 639-40)6. Y ya San Isidoro distinguía entre dos clases de aes, el cyprium (‘cobre’) o dúctil y el fusile7.

Otras etimologías pueden rechazarse sumariamente. M-L., RFE VIII, 238, pensó en un derivado de FOCզLE ‘pedernal’, pero él mismo reconoció ya que no explicaba el significado8, FOLIARIUS ‘en planchas u hojas’, propuesto por Simonet, es imposible fonéticamente. Es inútil construir un *FRUSTULARIA, derivado de FRUSTŬLUMpedacito’ (a base de la idea de Covarr.), puesto que FUSILARIA está mejor apoyado histórica y semánticamente. Por lo demás, FUSILARIUS en el sentido de ‘fundidor’ está documentado ya en el glosario latino de los Hermeneumata Monacensia (CGL III, 163.42, vid. Funck, ALLG VIII, 377). Debe suponerse que se llamó a la fruslera AERA FUSILARIAmetales de fundidor, de fundición’ (o, si se comprueba el dato de Covarr., FRUSTULA FUSILARIA), y que luego se prescindió del sustantivo y se sustantivó el adjetivo.

DERIV.

Fruslero ‘vano, frivolo’ [1605, Pícara Justina, en Aut.]. Fruslería ‘friolera, bagatela’ [1605, Pícara Justina, en Aut.]9. Fruslar (sólo en Oudin, 1607, «fruzlar: mocquer, brocarder»)10.

1 Éste habla en estos términos del vocablo, del que da la forma fluslera: «las rasuras que salen de las pieças de açofar quando se tornean, que en si valen poco y quando las recogen hazen bulto; pero echadas a derretir se buelven en muy poco; tales son las palabras vanas y prolixas de los charlatanes y habladores, que si los apurais tienen poca sustancia. Dixose fluxlera quasi fusilera, y interpuesta la l fluslera, a fundendo, porque recogida la fluslera se hunde [= funde]-». Esta definición de fruslera como raeduras de latón, que no puedo corroborar ni desmentir, pasó de ahí a Aut. y a la Acad. Nótese que Covarr. la da como explicación del sentido de ‘cosa fútil’ (hoy fruslería), pero esta explicación no es indispensable, pues basta lo quebradizo de la fruslera, documentado por los astrónomos de Alfonso el Sabio, y en general bastaría ya el escaso valor del latón en comparación del oro: es corriente decir que algo es latón en el mismo sentido que oropel o cosa de pura apariencia (cat. oratòria de llautó, etc.).―

2 Vid. las citas en Cuervo, Obr. Inéd., p. 230, n. 4, que erróneamente cree fuslera disimilación de fruslera.―

3 «El serpentino de fuslera que se forjó en la casa de la fundación de Málaga», en Medora, ed. Acad. I, 246. Como deberá leerse fundición, tenemos ahí otro testimonio del labrado de la fruslera en fundición.―

4 «Coculum [vasija de cocina] se llama qualquier vaso de fuslera», APal. 82b. Parola de fuslera ‘palabrería’ en Francisco Pacheco, Sátira apologética (DHist., s. v. casquileve).―

5 Ej. del uso popular en Quevedo, Cuento de cuentos, ed. Cl. C. IV, 182.―

6 En otro documento de esta colección quizá se trate de oro forjado: «crucem auream fusilem cum lapidibus preciosis ornatam», Santiago de Compostela, a. 911 (p. 631.16).―

7 «Regulare aes dicitur quod ab alus ductile appellatur, quale omne Cyprium est. Ductile autem dicitur eo quod malleo producatur, sicut contra fusile qui tantum funditur», Etym. XVI, xx, 8.―

8 Desorientó a M-L. la Ǥ mozárabe, que él creía equivalente de Ƈ < Ci; pero, como indiqué en mi estudio acerca de guisante (RPhCal. I, 92n. y cf. aquí s. v. CHIRIVÍA), la Ǥ se emplea también como representación de la s sonora, paralelamente a š equivalente de s sorda.―

9 «Por ser fruslería, / que de bóbilis bóbilis se hacía», Quiñones de B., NBAE XVIII, 505. Cej. VIII, § 114.―

10 Trae además fruzlera «mocquerie, brocard», con variante fruslera; y «fuslera: fonte, métal de fonte, bronze» (deducido de Nebr.).