FRAILE, tomado de oc. fraire ‘hermano’, y éste del lat. FRATER, -TRIS, íd.

1.ª doc.: ffrayre, 1174; fraile, 1187 (Oelschl.).

La antigua forma genuina fué fradre (doc. de 1085; Berceo, S. Mill., 85a) luego disimilado en frade (1.100, BHisp. LVIII, 360; S. Mill., 80a) forma empleada todavía en el Poema de Alf. XI, copla 1549, por influjo gallego-portugués, pues esta forma, una vez perdida en Castilla, se refugió en el idioma occidental, donde todavía sigue en vigencia1. Del cast. ant. fradre, el vasco ant. faderra ‘monje’, ‘ermitaño’, vizc. ant. parrahu, perrau, ‘ermitaño’, Michelena, BSVAP XI, 291. Pero desde fines del S. XI, con la reforma cluniacense y la afluencia de monjes franceses, se extienden en castellano formas extranjeras: la francesa frere (docs. de 1206, 1215 y 1219, Oelschl.), la catalana frare (docs. de Toledo, 1215, y Plasencia, 1218; Berceo, S. Dom., 217c, ms. E; disimilada en frale en el ms. G de J. Ruiz, 1238b, 1239a, 1240a), pero sobre todo la oc. fraire, que es la predominante en Berceo y pronto tiende a generalizarse; sin alteración sigue empleándose hasta el S. XV (Cuervo, Obr. Inéd., 220n.5), pero lo común es que se cambie en fraile por disimilación; por una mezcla con la forma francesa aparece también freire (1174, BHisp. LVIII, 360; Berceo) o freile, que es todavía la forma admitida, junto a fraile, por Nebr.; vulgarmente flaire ha tenido gran extensión en España y América (Cuervo, l. c.; M. Fierro I, 1334; II, 4006, etc.); vid. además Staaff, XII, § 7; flaires ataos ast. ‘calados que se hacen en los vuelos de las sábanas y en los de las fundas de almohadas’; grillu flaire ‘el que tiene las alas blancas’ ast. (V). Las formas apocopadas fray, frey (que ya están en el Canc. de Baena, W. Schmid), se deben al empleo proclítico frente al nombre propio. Sustituído tempranamente por HERMANO, en el sentido etimológico sólo se conservó en algún texto arcaico (Apol., 591d: fradre). Del fr. frère se ha tomado el ast. freru ‘el que pide limosna para un santo’ (R, V).

DERIV.

Freira ant. ‘monja’ [Berceo, Mil., 874a, 888a; S. Or., 57, 63; fraila o freila, Nebr.], todavía empleado en portugués. Frailada. Frailar o enfrailar, afrailar, frailear. Frailecillo ‘ave fría’ [Nebr. «atricapilla»]; frailecito; frailezuelo. Frailejones he visto en inmensas cantidades en los montes y páramos al Este de Bogotá. A la denominación pudo contribuir el tacto aterciopelado de las hojas (al que se hallaría algo de frailuno), pero más bien creo que se tratará de la forma: el frailejón seco queda con frecuencia reducido a una especie de tronco, de la talla y grueso de un cuerpo humano, pero su forma cilíndrica y su color gris le hacen comparable a una persona en hábito de fraile; en ciertas quebradas y páramos aparecen como en procesiones interminables. Frailesco, también frailero, frailengo, fraileño o frailuno; anterior frailego. Frailía [freiría ‘monasterio’, Berceo, Mil., 81d; Alex., 389; freylía, ‘estado religioso’, J. Ruiz, 1451; fralía, Canc. de Baena; fleylía, J. Ruiz, 1247] o frailería. Frailillos. Frailote. Frailuco. Flairina ast. «orite o paro de cola larga» (V).

Cofrade [confrare, 1197, Oelschläger; cofrere, 1470, BHisp. LVIII, 360, 90; confradre, 1206; Apol., 591c; confrade, Juan Ruiz, 897, 1701; cofrade, 1505, PAlc.], ha conservado la forma genuinamente castellana; para el juego de la disimilación en este vocablo y en su derivado cofradía, y variantes a que dió lugar, vid. Cuervo, Obr. Inéd., 216n.1; de confradría se pasó a confradería en el gallego del Padrón (Sarm. CaG. 188r); cofrada; cofradero.

Fraterno [h. 1440, A. Torre (C. C. Smith, BHisp. LXI); h. 1600, Rivadeneira, Argensola], tomado del lat. fratĕrnus íd., derivado de frater; fraterna [Pérez de Hita, a. 1600, ed. Blanchard, 242]; fraternidad [APal. 168b]; fraternal; fraternizar [denunciado como galicismo por Baralt]. Confraternar (se ha dicho con frecuencia confraternizar, de forma afrancesada); confraternidad. Fratría, tomado del gr. ưρατρία, derivado de ưράτωρ ‘miembro de la misma fratría o confraternidad’, voz de igual origen indoeuropeo que el lat. frater.

CPT.

Acerca de foramontano, V. ahora artículo separado. Fratricida [h. 1520, Padilla (C. C. Smith); 1565, Illescas], tomado de fratrĭcīda íd., compuesto con caedĕre ‘matar’; fratricidio.

1 «Decía un frade galego que...» (Castelao 131. 18; Vall.; Sarm. CaG., sólo en la ac. ‘fraile de las basquinas’ 185r). Cervantes, al poner esta forma en boca de un catalán [Quijote II, 1x, 235r°), cae en una confusión entre catalán y gallego. De ahí fradar ‘afrailar’ en Asturias y Santander, con su derivado frada; y el ant. fradear.