FOJA, ‘ave zancuda, Fulica atra, semejante a la cerceta’, del cat. fotja íd., que parece ser forma mozárabe de Valencia y Mallorca, procedente del lat. FULIX, <l=lat.>-էCIS (variante de FŬLէCAl>) íd.
1.ª doc.: foxa, 1577, en el aragonés-valenciano Bartolomé de Villalba, El Peregrino Curioso, 65; foja, Covarr.
Nada tiene que ver con foja o FULICA el valencianismo ALHOJA ‘alondra’ (vid.), contra lo que supuso Cabrera, p. 14. El arag. focha ‘gallina de agua’ (Borao) viene también del catalán de Valencia; una forma floja citada por M-L. ha de ser alteración castellana por etimología popular. G. de Diego, que erróneamente cree se trata de una ave marina o gaviota, quiere partir de la forma focha, al parecer suponiéndola de origen gallego, y postula una base *FŬLCŬLA>, diminutivo de un FULCA, que él supone documentado (?): Contr., § 273; pero está claro que la forma reciente focha es secundaria. El duplicado culto fúlica está ya en Acad. 1843. 1 Las tentativas de hallar documentación anterior han sido inútiles. El vocablo no figura en la copiosa enumeración de aves objeto de caza que se lee en el Libro del Caballero e el Escudero de D. Juan Manuel (p. 250), ni en las similares de López de Ayala, Libro de la Caza, ed. Bibl. Esp., pp. 48, 51, o en el capítulo 45 del mismo libro, donde debiera figurar, pues enumera las aves de paso. Un examen rápido del Libro de la Caza de las Aves de D. Juan Manuel tampoco ha dado resultados.― ↩ 2 «Tords grossos, tudons, fotges e carn de caça», Terç del Crestià, N. Cl. VI, 51.― ↩ 3 Comp. PULէCEM > sic. pùlici, CIMէCEM > cìmicia.― ↩ 4 RLR IV, 358. Quizá sea idéntico el documento de la misma procedencia que Ag. fecha en 1278 y que el editor de este dicc. ha creído poder singularizar en folja (?). Hoy en el Rosellón se dice folliga (Companyó, citado en BDC X, 73) o foliga, que no puede acentuarse fòliga, como se hace en el dicc. Ag., puesto que el rosellonés actual no posee palabras esdrújulas.― ↩ 5 He oído f࿀Ƈཙ en el Prat de Llobregat, y me señalan f࿀Ƈa en Carlet, al SO. de la capital valenciana. Alcover recoge f࿀ཡཙ en los pueblos mallorquines de Alcudia y Artá (BDLC VI, 32; IX, 39), y en su dicc. señala fòtja en muchos pueblos valencianos. Es regular el cambio de Ŭl> en o abierta en sílaba inicial (Estudis Romànics III, 208), y el ensordecimiento moderno de la ཡ es general en Carlet y corriente en el Prat. Hay una pronunciación rústica mallorquina fòrja (Alcover), coincidente con la variante siciliana, cuya r no aseguraré que continúe la L del étimo. ↩