FIRME, del lat. vg. FզRMIS, lat. FէRMUS, íd.,

1.ª doc.: doc. de 1100, BHisp. LVIII, 360; Cid.

Cej. IX, § 166. Frecuente y popular en todas las épocas. La conservación de la F- se explica por un predominio de la pronunciación de las clases educadas, en esta voz de significado moral, ayudada por el gran uso de firmar y de firme ‘testigo o fiador’ en el lenguaje notarial y jurídico. No se puede hablar de un verdadero cultismo tratándose de forma ajena al latín clásico, y menos aún de galicismo (como había supuesto De Forest, con desaprobación del crítico de la RFE VI, 330). La forma FIRMIS se halla en la Ítala, e infirmis es aún más frecuente en textos vulgares: ambas se deben al influjo de los opuestos fortis1, debilis, etc. (Walde-H.; en el mismo sentido Leite de V., RH V, 422; comp. contente, s. v. CONTENTO); el neutro firme se halla también en los Hermeneumata Vaticana, glosario antiguo conservado en ms. del S. X (CGL III, 429.10). El mismo origen tienen el port. firme y el vasco a. nav. irme ‘firme, sólido’, mientras que el vasco vizc. errime viene de una trasposición *FRIMIS (guip. irmatu, irmotu, vizc. irmetu ‘fijar, clavar’) y el guip. ermu es FէRMUS y también bermu «solide» en el labortano de Bardotze (según notó M-L., ASNSL CLXVI, 52, 56). Más representantes vascos cita Michelena, BSVAP XI, 291. La I larga está documentada por la grafía con i longa en varias inscripciones latinas, vid. Niedermann, VRom. V, 178; Seelmann, Die Aussprache des Vglat.; Heraeus, ALLG XIV, 421; y comp. Er-nout-M. para lo irregular del vocalismo I (breve o larga) en latín, que según la etimología indoeuropea ha de ser un vocalismo «popular». Los demás romances tienen formas procedentes de FէRMUS, también documentado por inscripciones y gramáticos. Formas intermedias son las arag. firmo («compromís firmo de qualesquier pleytos», doc. de 1473, BRAE IV, 24) y ferme ‘fiador, el que da fianza’, en doc. de 1063 (M. P., Oríg.); de donde procede el vco.-fr. berme ‘fiador’, que también se había usado mucho en la Navarra española (datos en Michelena, FoLiVa. I, índice) y modernamente Azkue sólo lo encontró en tres dialectos de Francia; de aquí bermatu ‘afianzar’ y otros derivados. Comp. ENFERMO.

DERIV.

A firmes, de firmes ‘firmemente, de veras’, loc. adv. ant. [Berceo, Mil., 484; Loor., 194; Alex., 199]. Firmeza [h. 1250, Setenario, f.º 14 v.°; APal. 213b, junto a firmez, 373d; firmeza, Nebr.; para el sentido de ‘brazalete’, ‘agnus’, vid. J. Sarrailh, RFE XXII, 57; para el de ‘especie de baile’, vid. Carrizo, Canc. Pop. de Jujuy, glos.]; antiguamente se dijo firmedumbre [Berceo, S. Mill. 113, 471; Loores, 6; Alex., 1680; Calila, ed. Rivad., 37, 44], Firmar [2.ª mitad del S. X, Glosas de Silos; hirmar, Cej. IX, § 166]; firmante, firmamiento ant.; firmón; firma [doc. de 1206, Oelschl.]; ‘cuello de la camisa’ ast. (V). Firmamento [Santillana (C. C. Smith, BHisp. LXI); APal. 162d], tomado del lat. firmamĕntum ‘fundamento, apoyo’, adoptado en la Vulgata para traducir el griego bíblico στερέωμα ‘firmamento’, propiamente ‘construcción sólida’, y éste, calco del hebr. rāqīa ‘extensión’ y luego ‘firmamento’, mal comprendido por los traductores, porque en siríaco significaba ‘solidez’ (NED)2. Firmal [firmalle, h. 1400, Canc. de Baena, W. Schmid (cf. Gillet, HispR. XXVI, 280); h. 1440, Pero Tafur; Nebr. s. v. joya; comp. Terlingen, 335-6; firmal, Acad. 1936, no 1869], del cat. fermall (u oc. fermalh, fr. fermait, de uno de los cuales se tomaron también el it. fermaglio y el port. firmal); fermata ‘calderón’, del it. fermata ‘parada, detención’.

Afirmar [Berceo; ahirmar en Sta. Teresa; vid Cuervo, Dicc. I, 239-42; hirmar, como provincial ya Acad. 1843], tomado de affirmare ‘consolidar’ ‘afirmar’ (en algunas acs. es derivado popular de firme); afirmación; afirmado; afirmador; afirmante; afirmanza; afirmativo, -ativa; hirma [Acad. ya 1843].

Confirmar [doc. de 1100, BHisp. LVIII, 360: Berceo; vid. Cuervo, Dicc. II, 362-5], tomado de lat. confirmare íd.; confirmación [doc. de 1100: Nebr.]; confirmador; confirmamiento [doc. de 1100]; confirmante; confirmativo; confirmatorio.

Refirmar [H. del Pulgar, † h. 1493, APal. 253b Aut.], del lat. tardío refirmare ‘reparar, asentar’; Acad. 1843 lo da como antiguo, y lo es hoy en España, pero no en la Arg., aunque aquí es culto.

1 Nótese que ya fortis resulta también de un viejo metaplasmo en lugar del lat. arcaico forctus, lat. dial. horctus, únicas variantes de formación normal según la morfología indoeuropea (Pokorny, IEW 140.32).―

2 Aunque esta explicación histórico-semántica se acepta generalmente, quizá no sea necesaria, pues son muchas las lenguas donde el cielo se designa con una palabra que significa ‘cosa dura, firme, pétrea’, cf. scr. açan- y açman- ‘roca, piedra’ y ‘cielo’, ave. gát. asan, ave. td. asman con el mismo sentido doble, gr. ıκμων ‘yunque’ y dial. ‘el cielo’, pertenecientes a la familia indoeuropea del griego ıκμων, ęκóνƓ, el esl. kamenĭ ‘roca’, etc. (Pok., IEW, 19).