ESTROPAJO, origen incierto, probabletnente alteración de estopajo, derivado de estopa; aunque los estropajos se hacen de esparto, es verosímil que se hayan hecho también de estopa.
1.ª doc.: 1386, López de Ayala, Libro de las Aves de Caça, ed. 1869, p. 201.
Mz. Pidal (Rom. XXIX, 352) prohijó la etimología de Covarr., admitiendo una r epentética y llamando la atención sobre la forma estropaço del Fuero de Usagre, que designa claramente una clase de tela, sin duda hecha de estopa; el gasc. estourpoul sería otro ejemplo de esta epéntesis3. Baist (KJRPh. VI, i, 389) y M-L. (REW1, 8321)4 acogieron esta etimología con desconfianza, dando la preferencia a un derivado de STROPPUS ‘estrobo’; y no hay duda de que semánticannente esta etimología es también posible, pues nada hay más parecido a un estropajo que un estrobo viejo. En relación con esto se pueden citar formas dialectales italianas que creo realmente derivadas de STROPPUS, aunque su significado general ya nada tiene que ver con el estrobo náutico: venec. stropar ‘taponar, cerrar una abertura con un tapón’, emil. stròpa ‘brote tierno, retoño’, Valmaggia stròpa ‘cordel’, ‘atadura’, y con este mismo sentido stropazo (ligalo cum qualche stropazo), en un poeta boloñés del S. XIV (ARom. I, 545). La dificultad para aceptar la etimología STROPPUS está en que este vocablo tiene en castellano la forma estrobo (estropo es más raro, y seguramente advenedizo, vid. este artículo).
En lo concerniente a la introducción de la r secundaria, que debe admitirse en la etimología STUPPA, no tiene por qué preocuparnos: lo más probable es que se trate de un fenómeno fonético, como admitieron M. P., A. Castro (RFE VI, 345) y Cornu (Port. Spr., § 158), probablemente producido cuando todavía el sufijo tenía la forma -aclo o -allo, por repercusión de la líquida, como en ristra, registro y demás palabras que cito s. v. ESTRELLA. La forma estopajo, como variante de estropajo, figura efectivamente en varios diccionarios de los SS. XVII y XVIII, todos los cuales la tomarían de Oudin, que ya la registra en 1607, por lo tanto antes de la publicación de Covarr. y sin estar influído por la etimología de éste. Desde luego el mismo fenómeno hubo de producirse y la misma etimología ha de aceptarse para el it. stroppaglio ‘taco de cañón’, empleado en la Pirotecnia de Biringuccio (Venecia, 1540), vid. Tommaseo; sabido es que los tacos se hacen de estopa: en Italia normalmente se dice stoppaccio, pero en el dialecto veneciano stropolo, con la misma epéntesis. En cuanto a explicar la r por cruce con trapo, según quiere G. de Diego, RFE IX, 134, no es necesario ni convincente, pues el resultado de la combinación de los dos vocablos hubiera sido necesariamente estrapajo y sólo un nuevo cruce de *estrapajo con estopajo podía dar estropajo. Ahora bien, es verdad que la forma estrapajo existe en Burgos, Sanabria (Krüger, p. 53) y en León (A. de Valbuena), pero según indicó acertadamente J. Casares (Crít. Efímera, I, 229-36) esta forma reciente es la que es debida a una alteración de estropajo por etimología popular.
DERIV.
Estropajoso. Estropajear; estropajeo.
1 No nos enseña nada acerca del material con que se hacían los estropajos, pues se trata de un empleo figurado. Hablando del halcón recomienda «que sea bien enplumado en la cola, que aya gran estropajo de pluma, et la pluma dura».― ↩
2 Tiscornia traduce estropajo por ‘trapo’ en su edición de Martín Fierro, pero esta traducción, inspirada por Covarr., tiene escaso fundamento en el texto, que sólo trae tratar al estropajo ‘vilmente’.― ↩
3 Como no figura este vocablo en Mistral ni en Palay, creo procedería de un informe directo de Ducamin, relativo a su dialecto nativo, del departamento del Gers. Estourpoul puede venir de *estroupoulh, con sufijo -ŬCŬLUM, según la fonética de este dialecto.― ↩
4 En su 3.ª ed. este filólogo ha aceptado el étimo STUPPA rindiéndose a los argumentos de Castro. ↩