ESCARAMUZAR, ‘sostener una refriega de poca importancia’, voz común a todos los romances de Occidente, de origen incierto, quizá nacida en oc. ant. escar(a)mussar íd., donde puede ser derivado de s’escremir ‘pelear’, de igual origen germánico que nuestro ESGRIMIR.
1.ª doc.: S. XIII (?), ms. bíblico n.° 7, citado por Scío, La Santa Biblia, Reyes I, xvii, 201.
A juzgar por los varios datos precedentes, el vocablo aparece en todas partes en el S. XIV; en castellano tenemos ejs. abundantes en el XV y uno aislado del XIII, que por desgracia no puede darse como bien seguro, mientras no se compruebe la cita de Scío y la antigüedad de ese manuscrito4. Un fuerte indicio de que el vocablo no es indígena en Castilla lo da la ç sorda, según nota Cuervo, RH II, 21, pues el sufijo -UC?-, que tiene sorda en portugués, catalán y galorrománico, en castellano antiguo aparece con -z- sonora. Las formas francesas, con su -ch- final, la -ou-, la vacilación entre esc- y esch, y la conservación moderna de la s, son de procedencia evidentemente forastera, italiana a juzgar por la -ch-; en Italia la variante scaramugio indica procedencia dialectal del Norte de Italia y la otra variante scaramuzza revela procedencia ibero o galorrománica. La única etimología razonable que hasta ahora se ha propuesto es la de Diez (Wb., 284), que miraba escaramuza y sus congéneres como derivados del verbo it. schermire, fr. escrimer, cast. esgrimir; en favor de su idea llama la atención acerca del it. schermugio, variante que se halla también una vez en Giovanni Villani, y acerca del fr. ant. escarmie, variante del corriente escremie ‘esgrima’, ‘lucha a pie, escaramuza, justa’, de cuya relación con escremir = escrimer, no cabe dudar: escarmie se halla en Lefranc, Champ. des Dames, y en un ms. del Roman de la Rose.
De ser cierta esta etimología, creo deberá partirse más bien del verbo occitano escarmussar (comp. escarmussa en la Crónica Albigense), como derivado verbal diminutivo o despectivo de escremir, de donde *escremussar, *esquermussar (comp. e fr. ant. eskermir), cuya e fácilmente podía convertirse en a delante de r. Efectivamente hay formaciones de este tipo en lengua de Oc (cantussà ‘canturrear’, brandussà ‘agitarse, contonearse’, derivados de cantà, brandà), como las hay en castellano (despeluzarse, carduzar, aunque en realidad viene de carduza) y sobre todo en catalán (cantussar, menjussar, afarrussar-se, esbatussar, etc.)5, mientras que no las hay o son raras en italiano (sbertucciare viene de bertuccia ‘mona’; M-L., It. Gramm., cita ejs. de -azzare, -ucchiare y otros de sentido semejante, pero no de -ucciare). Las objeciones que se han hecho contra esta etimología de Diez (M-L., REW1 7998, y más rotundamente en REW3; Gamillscheg, EWFS) se reducen a la dificultad formal, que no me parece grave, pues la anaptixis (escarmussar > escaramussar) no es fenómeno inaudito en lengua de Oc (comp. ESCARAPELAR), y además la facilitaría el influjo de esqueira ‘batallón’ y de escaran ‘bandido’. En cuanto a la etimología propuesta por Spitzer (cruce de *escara ‘batallón’ = fr. eschiere, con arag. escamocho ‘enjambre’, Lexik. a. d. Kat., 53) y a la complicada y forzadísima de Brüch (schermugio de *SKERMUTIUM, derivado de schermire, cruzado con scaraffare ‘arrebatar’), ya las refutó Gamillscheg; y la de éste (del hápax occitano escarar ‘macerar, torturar’ y mus ‘cara’, pero el diminutivo es musel con s sonora) ya fué descartada con buenas razones por M-L.
DERIV.
Escaramuzador. Escaramuza (V. arriba); de éste deriva escaramucear [1524, en Terlingen].
1 En el pasaje de Scío «el ejército, que habiendo salido a dar la batalla, levantaba el grito en señal de combate», dicho manuscrito trae para escaramuzar (en lugar de las cuatro últimas palabras, según creo); la Vulgata dice «exercitus, qui egressus ad pugnam, vociferatus erat in certamine».― ↩
2 Nótese la ac. especial ‘singular batalla’, en Pérez de Hita (ed. Blanchard I, 30): «El valeroso Moro que assí oyó hablar al Maestre, le sobrevino una muy grande vergüença, por aver dilatado tanto la escaramuça». No sé en qué consiste el calzón en escaramuza de que habla Mateo Alemán: «llevaba un calzón de terciopelo morado, acuchillado, largo en escaramuza, y forrado en tela de plata» (G. de Alfarache II, 116.21).― ↩
3 Es notable la existencia de una variante dialectal scorrimaça en Tras os Montes (RL I, 218), nacida probablemente del verbo escaramuçar > *escuramaçar, y luego influjo de correr, correría.― ↩
4 El alemán scharmützel, que ya se halla en a. alem. medio, comprobaría la existencia en el Norte de Italia desde el S. XIII, si es exacto el dato de Kluge de que se tomó de allí en esta época. En Inglaterra, Chaucer, a fines del S. XIV, emplea scarmuch, después alterado en skirmish por confusión con el verbo ingl. medio skirmishen, procedente del fr. ant. eskermir ‘esgrimir’.― ↩
5 De Cataluña o de Castilla es menos probable que partiera el vocablo, pues ahí el verbo esgrimir aparece con -g-, y ha sido siempre menos popular. ↩