ESCALA, del lat. SCALA ‘escalón’, ‘escala’, ‘escalera’.
1.ª doc.: APal. 368b, 437b1; Nebr. («escala o escalera: scalae»).
En la ac. ‘paraje o puerto donde tocan de ordinario las embarcaciones’, la palabra tiene historia propia: en castellano se documenta desde Gz. de Clavijo (1406-12). Nació esta aplicación en el griego de Constantinopla, donde el latinismo σκάλα se aplica desde el S. V d. C. a una escala de piedra del muelle empleada para el desembarco, y después pasó a ‘muelle de desembarco’ y a ‘puerto de una ciudad’; de ahí irradió a los demás puertos griegos y pasó por una parte a Italia, donde no aparece hasta 1082 (Venocia) y en los primeros siglos se refiere siempre a los desembarcaderos de puertos orientales; por la otra al turco, que lo propagó por las lenguas balcánicas, y también pasó directamente al árabe, donde la hallamos desde 1154, en el Idrisí (nacido en Ceuta); de Italia se trasmitiría a España (vid. Kahane, Byz.-Neugriech. Jahrbücher, Atenas 1939, XVI, 33-58, que rectifica en parte las conclusiones de M. L. Wagner, ZRPh. XXXIX, 96-101, y de Simonet, s. v.).
DERIV.
Escalera [Berceo], vid. arriba; escalereja, escalerilla, escalerón [‘peldaño’ invent. arag. de 1397, VRom. X, 146]. Escalar [«escalar fortaleza», Nebr.]; escalable; escalada; escalado; escalador; escalamiento; escalante; escalo; escalona. Escalar m., arag., ‘paso angosto en una montaña’, del lat. vg. SCALARE ‘escalera’, citado arriba. Escaleta [Acad. ya 1843]. Escalinata [1803, Moratín; Acad. 1884, no 1843], del it. scalinata íd., derivado de scalino ‘escalón’. Escalón [Berceo, S. Or., 39], derivado común con varios romances: fr. échelon, oc. y cat. escaló (junto a graó y el cruce esglaó), y el cultismo o castellanismo port. escalão; escalonar, escalonamiento. Escalafón [Acad. ya 1843, como término militar, no 1832], palabra de formación oscura, quizá adaptación popular de una expresión francesa échelle de fonds ‘escala de los fondos necesarios para pagar a la oficialidad’ (del castellano procede el cat. escalafó).
1 «Los combatientes léganse al muro y embaracan a los defensores tanto que pueden poner las escalas», «scandere: subir arriba quasi por escala».― ↩
2 Oelschl. cita escala ‘vaso’, ‘copa’, que ha de mantenerse aparte, y dos ejs. de scala en docs. del S. X, que serán más bien latinos.― ↩
3 Éste penetra algo en las Asturias occidentales, donde lo recogió Munthe, pero no Acevedo, Fernández ni Rato. Figura también en el sentido de ‘escala de asalto’ en el ms. leonés del Alex. (2058b), pero el ms. aragonés trae escalera. En el Rimado de Palacio, 668a, podría significar ‘escalera’ o ‘acto de subirla’ y por lo demás quizá sea portuguesismo personal del autor, pues este pasaje lo escribió durante su prisión en Oviedes. No se comprueba, por lo tanto, el supuesto de Jaberg de que la innovación escalada ‘escalera’ sea común al castellano y al portugués.― ↩
4 Por conducto del italiano (?) parece haber pasado escalera al gr. mod. Ƅσκαλιέρα ‘escala de cuerda’, de donde el turco iskalere (Kahane, Journ. Amer. Orient. Soc. LXII, 252-3). ↩