EMBURRIAR, ‘empujar’, ast., leon., zam., santand., pal., burg., empurrar ‘derrochar, dar con prodigalidad’ salm., extrem.; del mismo origen incierto que el port. empurrar ‘empujar’, ‘dar o encargar (algo) a la fuerza’, gall. apurrar ‘azuzar, irritar’, probablemente variante de apurrir ‘dar, alargar o alcanzar (algo a alguien)’, procedente del lat. PORRէGĔRE ‘extender’, ‘presentar, ofrecer’.

1.ª doc.: 1892, Rato; Acad. falta aún 1899.

Hoy emburriar se halla en los vocabularios dialectales de Asturias (Rato, Canellada), Santander (G. Lomas, con referencia a Pas y otras localidades occidentales), Bierzo (G. Rey) y Astorga (A. Garrote). Es evidentemente inseparable del port. empurrar ‘empujar’ (ya Moraes)1, que además significa ‘dar o hacer tomar (algo) a la fuerza’2; creo que esta última es la ac. etimológica: la hallamos también en el castellano de Extremadura: «y quieras que no, pos que me empurró en la aseitera tô el aseite que quedaba en el peyejo» (BRAE IV, 85). Creo, pues, que se tratará de un metaplasmo de apurrir PORRէGĔRE ‘alargar, ofrecer’, de donde *empurreír (presente *empurríe)3 y de ahí empurriar > empurrar; para un caso semejante de cambio de terminación, V. ESPURRIAR < ASPERGERE. En el mismo sentido nos orienta el salm. de Vitigudino empurrar ‘dar con prodigalidad’, ‘derrochar’ (Lamano). Del sentido de ‘dar a la fuerza, imponer’ vendrá el de «enviscar (= azuzar, provocar)», que se halla en el Bierzo y es el que tienen apurrar y empurrar en Galicia (‘azuzar, irritar, exasperar’, Vall.); de ahí el centroamer. empurrarse ‘ponerse de mal humor, enfurruñarse’ (Gagini). La b del leonés emburriar puede resultar de la contaminación de un sinónimo, probablemente del ast. embutiar ‘empujar’ (vid. EMBUTIR).

1 También ganego: «os emigrantes galegos son empurrados por causes imponderables» Castelao 259.10, 142.15.―

2 «Lançar de si pessoa ou cousa enfadonha, e remettel-a para outrem: empurrar um negócio, uma história a alguem, obligal-o a encarregar-se d’um negócio desagradável, constrangel-o a ouvir uma história sem interés algum», Vieira. «Empurrar uma história a alguem: contála a quem a ouve constrangidamente, e assim qualquer coisa de trabalho, que se empurra a outrem», Moraes.―

3 Porreger en gallego antiguo: «a mƟo lle porregia» Ctgs. 4.48.