EMBURRIAR, ‘empujar’, ast., leon., zam., santand., pal., burg., empurrar ‘derrochar, dar con prodigalidad’ salm., extrem.; del mismo origen incierto que el port. empurrar ‘empujar’, ‘dar o encargar (algo) a la fuerza’, gall. apurrar ‘azuzar, irritar’, probablemente variante de apurrir ‘dar, alargar o alcanzar (algo a alguien)’, procedente del lat. PORRէGĔRE ‘extender’, ‘presentar, ofrecer’.
1.ª doc.: 1892, Rato; Acad. falta aún 1899.
Hoy
emburriar se halla en los vocabularios dialectales de Asturias (Rato, Canellada), Santander (G. Lomas, con referencia a Pas y otras localidades occidentales), Bierzo (G. Rey) y Astorga (A. Garrote). Es evidentemente inseparable del port.
empurrar ‘empujar’ (ya Moraes)
1, que además significa ‘dar o hacer tomar (algo) a la fuerza’
2; creo que esta última es la ac. etimológica: la hallamos también en el castellano de Extremadura: «y quieras que no, pos que me
empurró en la aseitera tô el aseite que quedaba en el peyejo» (
BRAE IV, 85). Creo, pues, que se tratará de un metaplasmo de
apurrir PORRէGĔRE ‘alargar, ofrecer’, de donde
*empurreír (presente
*empurríe)
3 y de ahí
empurriar >
empurrar; para un caso semejante de cambio de terminación, V.
ESPURRIAR <
ASPERGERE. En el mismo sentido nos orienta el salm. de Vitigudino
empurrar ‘dar con prodigalidad’, ‘derrochar’ (Lamano). Del sentido de ‘dar a la fuerza, imponer’ vendrá el de «enviscar (= azuzar, provocar)», que se halla en el Bierzo y es el que tienen
apurrar y
empurrar en Galicia (‘azuzar, irritar, exasperar’, Vall.); de ahí el centroamer.
empurrarse ‘ponerse de mal humor, enfurruñarse’ (Gagini). La
b del leonés
emburriar puede resultar de la contaminación de un sinónimo, probablemente del ast.
embutiar ‘empujar’ (vid.
EMBUTIR).
1 También ganego: «os emigrantes galegos son empurrados por causes imponderables» Castelao 259.10, 142.15.― ↩
2 «Lançar de si pessoa ou cousa enfadonha, e remettel-a para outrem: empurrar um negócio, uma história a alguem, obligal-o a encarregar-se d’um negócio desagradável, constrangel-o a ouvir uma história sem interés algum», Vieira. «Empurrar uma história a alguem: contála a quem a ouve constrangidamente, e assim qualquer coisa de trabalho, que se empurra a outrem», Moraes.― ↩
3 Porreger en gallego antiguo: «a mƟo lle porregia» Ctgs. 4.48. ↩