EMBARGAR, ‘embarazar, impedir’, voz común a los tres romances hispánicos y a la lengua de Oc, procedente de un verbo *IMBARRICARE del latín vulgar o romance primitivo de esta zona, derivado probablemente de *BARRA (V. BARRA).

1.ª doc.: Cid.

Indicó esta etimología Diez, Wb., 445. En cada uno de estos cuatro idiomas parece ser voz antigua y castiza. No convence la opinión de Baist (RF XXXII, 896) de que sea un provenzalismo, en vista de que es palabra jurídica sin antecedentes en el bajo latín hispánico: en realidad conocemos demasiado poco ese bajo latín, muy mal representado en Du C., para poder afirmar nada, y el caso es que sine ullo embargo ya sale en un documento de 1020 escrito en Ovarra, en la frontera catalano-aragonesa (M. P., Oríg., p. 323). Es dudoso que tenga el mismo origen el fr. ant. embargier, hápax que indica un suplicio en los Miracles de Saint Eloi1.

DERIV.

Embargante [h. 1340, Crón. de Fernando IV; ejs. en Cuervo. Bol. C. y C. II, 359-60]; embargable; embargado; embargador; embargamiento. Embargo [1020, vid. arriba; más ejs. Cuervo, Dicc., en Bol. C. y C. II, 501-504; ‘preocupación’ en Berceo, Mil., 709a]; del castellano proceden el fr. embargo [1626: ASNSL CLXXV, 132] y el it. imbargo [Algarotti, † 1764] o embargo «sequestro, detenzione per ordine di autorità» [1827: Zaccaria]; embargoso ant. ‘embarazoso’ (Berceo, Duelo, 141). Desembargar [Berceo, S. D. 370c; Nebr.], desembargo [íd.].

1 Según God. es ‘clavar a la picota’; según Brüch, WS VII, 159, sería ‘cubrir con un muro de tierra’ (comp. VARGA).