COLAÑA, ‘tabique de poca altura, que sirve de antepecho en las escaleras o de división en los graneros’; murc. ‘madero de veinte palmos de longitud con una escuadría de seis pulgadas de tabla por cuatro de canto; viga’; vocablo raro o local, de origen incierto.
La 2.ª ac. aparece en Acad. 1843 sin localización, pero desde 1884 como murciana; entonces se le agrega la 1.ª sin nota de localismo. Si esta 1.ª ac. fuese la primitiva, sobre todo si el vocablo es murciano o aragonés, podría creerse que viene de
*cloaña (comp., s. v.
CLUECA, la variante
culeca; s. v.
CLOACA,
colaga), derivado del cat.
cloure ‘cerrar’ (lat.
CLAUDĔRE), comp. fr.
cloison ‘tabique’ del lat.
CLAUSIONEM; mas no parece hallarse el vocablo en catalán. Falta documentación para poder decidir.
GdDD 1748 lo localiza en Aragón y Rioja (falta en los léxicos de Magaña,
RDTP IV; y Merino,
RDTP X, 328) y achacándole el sentido de «poste» (no confirmado por la Acad.) quiere derivarlo de
COLŬMNA, lo cual choca con la vocal tónica; una metátesis
*caloña >
colaña tampoco es admisible en posición tónica; es, pues, etimología falsa, aunque sea verdadera en el caso del salacenco
collanda ‘cada uno de los maderos que forman un tabique’ (Iribarren), donde ya no hay dificultad semántica ni tampoco fonética, puesto que en realidad es palabra vasca y no castellana. El Sr. García de Diego hubiera hecho obra más científica y útil si en su diccionario, renunciando a dar etimologías nuevas, en lo cual anda evidentemente poco afortunado, hubiese indicado la fuente de los datos dialectales que cita, o por lo menos los hubiese reproducido escrupulosamente; en este caso, si existe, como es de creer, algo de esto en la Rioja y en Aragón, el disponer de una definición exacta y segura nos podría guiar hacia la etimología, que de todos modos no es la que él indica. Pero todo ha sido tiempo perdido porque, en su libro, «Dichtung und Wahrheit» andan mezcladas inextricablemente.