CHUCA, ‘uno de los cuatro lados de la taba, que tiene un hoyo o concavidad’, origen incierto, quizá relacionado con CHUECA.
1.ª doc.: chuque, Covarr.; chuca, Aut.
Dozy, Gloss., 254, supone la existencia de un ár. *šúqqa, derivado de la raíz šaqq ‘hender’ y hermano del sustantivo šaqq ‘hendidura’, por alusión al hoyo característico de la chuca. La existencia de tal palabra arábiga es concebible, pero conviene subrayar que es hipotética, pues la apariencia de realidad que le presta Dozy al citar la palabra š-qqa «crevasse» del egipcio Bocthor (sin vocalizar en este diccionario), es engañosa, a juzgar por el Suppl. del propio Dozy (I, 773 b), donde este autor vocaliza como šáqqa el vocablo de Bocthor, que efectivamente así está vocalizado en el español PAlc. Por otra parte, aunque *šúqqa exista, su tratamiento fonético sería completamente anómalo, pues š debiera dar x- (> j-)3, y la u ante velar debía convertirse en o. Por lo tanto es probable que esta etimología arábiga sea tan falsa como la que propuso Dozy para carne, nombre de otro de los lados de la taba (V. s. v. CARNICOL).
Como también taba se emplea especialmente para cada uno de los lados de este hueso, es muy posible que chuca significara asimismo ‘astrágalo’ originariamente, como por lo visto sucede hoy en la Arg., y entonces sería más verosímil admitir que se sacó secundariamente de *chuquilla por *choquilla, diminutivo de chueca ‘hueso redondeado’. Inadmisible del todo, por razones fonéticas, es derivar del ár. zâqa, uno de los nombres del dado, según quiere Eguílaz, 377.
1 «Azar... para los Arabes... es uno de quatro puntos que tienen sus dados... que los latinos llaman canis y ellos azar, el punto; los demás son chuque, carru, taba.» Es a propósito de la etimología de azar; carru será errata por carne. De la redacción de Covarr. podría deducirse que para él chuque y los dos nombres siguientes son los nombres usados en árabe, pero creo que esto se debe sólo a una ambigüedad de expresión, y que en realidad los cita en calidad de nombres empleados en castellano. Por lo demás, dada la constante confusión que hace Covarr. entre lo actual y lo etimológico, no podemos estar seguros de que no nos dé ahí los nombres de los cuatro lados de la taba, como hoy en día; por el contrario, esto es bastante probable.― ↩
2 «A sus pies yacía un hueso, una chuca pelada», La Prensa de Β. A., 4-V-1941. Se trata de dos animales que se disputan una presa.― ↩
3 El paso de š- a ch- sólo sería admisible en un arabismo muy tardío, de fines del S. XVI, cuando ya la x se pronunciaba como jota en español. ↩