CHAPURRAR, ‘hablar mal un idioma mezclándolo con formas de otro’, ‘mezclar un líquido con otro’, voz familiar de origen incierto; quizá haya relación con purrela ‘vino de mala calidad’, aunque también puede pertenecer este vocablo a la misma familia onomatopéyica que CHAPOTEAR.

1.ª doc.: champurrar, ‘mezclar un liquido con otro, y también otras cosas, como tabaco, azúcar, etc.’, Aut., como voz vulgar y baja; chapurrar, h. 1800, L. Fz. de Moratín; Acad. ya 1843, no 1817.

Algún dato, no documentado, en Cej. IX, p. 609. La forma con m es la vulgar en América: Cuba (Pichardo champurrado, p. 88), Chile (Román: champurrear), Arg. (Garzón; Segovia; M. Fierro, II, 2681, champurriar), y Malaret documenta los derivados champurrado, champurreado, champurria1, champurro, ‘mezcla de licores’, en Méjico, Venezuela y Perú. Se dice también champurrear ‘mezclar, mixturar’, ‘hablar mal’, en Asturias (Rato), champurrado ‘mezcla de licores’ en Andalucía (A. Venceslada). El catalán sólo conoce xampurrejar y enxampurrar, ambos aplicados al habla, aunque se oye también xampurrar, y el mall. xamporrat ‘mistela’ se halla desde el S. XVIII.

Hoy la forma con -m- se rechaza generalmente en castellano como vulgarismo, pero es muy posible que chapurrar sea alteración de aquélla por influjo de chapotear ‘humedecer con agua’, ‘chapotear’ y de chapucear ‘frangollar’. Varios han emitido la opinión de que nuestro vocablo sea variante, con otro sufijo, de la familia onomatopéyica a que pertenece chapotear (Baist, RF I, 107-8, y IV, 418; Sainéan, Sources Indig. I, 230, n., comparando el fr. patauger ‘chapotear’ y ‘enredarse hablando’)2. Esta opinión no es imposible, sobre todo si realmente pertenecen a la misma familia ZAMPAR, y los it. zampa, ciampa, ‘pata’, ciampare ‘tropezar’, como admite Baist; pero conviene hacer reservas pues significado y forma son considerablemente distintos. Por lo demás, el cespedosano chapurrar ‘salpicar con agua’, que Sánchez Sevilla (RFE XV; 145) relaciona atinadamente con el montañés japurriar ‘revolver el agua sucia’ (G. Lomas), sugeriría más bien que ja-, cha-, cham-, sean las tres variantes conocidas del prefijo SUB-, y entonces el radical debería buscarse por la parte de purrela ‘vino de mala calidad’, ‘aguapié’, y del familiar purriela ‘cosa sin valor’, cat. púrria íd., de origen oscuro, por lo demás3. Sin embargo el nav. riberano chapurrar ‘trajinar mucho con agua lavando, etc.’ (Iribarren), junto con las acs. análogas de Cespedosa y Santander, apoya mucho el supuesto de que el vocablo perteneciera a la misma raíz onomatopéyica de chapotear, chapalear, etc.

DERIV.

Chapurrado. Chapurrear.

1 Éste también, en Chile, en el sentido de ‘araucano mestizo de español’ (Román).―

2 Parodi, Rom. XVII, 60-61, relaciona más vagamente con chapucear partiendo del sentido general de ‘hacer algo en forma inaceptable’.―

3 Si la primera sílaba es prefijo, las formas catalanas debieran ser castellanismos, pues allí no existen estas formas del prefijo SUB-. Esto, por lo demás, es muy posible.