CALOSTRO, del lat. colostrum íd.

1.ª doc.: h. 1400, Glos. del Escorial y de Toledo; Nebr. («calostro: leche nueva»); colostros, APal., 856.

Como existe el sinónimo ya antiguo leche de apoyo (V. APOYAR) es incierto si el cast. calostro debe mirarse como voz popular o si se le ha de reconocer el carácter de cultismo antiguo y arraigado, como ha de serlo el port. colostro (côstro es dialectal). Depende esto de cuál fuese la cantidad de la o tónica de la voz latina, lo cual se ignora, a pesar de que M-L. (REW, 2058) le atribuye vocal breve1: entre las formas romances, la mayoría, incluyendo el port. côstro (lo corriente es colostro), no prueban nada; Val di Non coluster no parece corresponder a Ķ ni a ֊ (¿cambio de sufijo?) y Girgenti culossa indicaría ֊, pero es dato muy aislado para considerarlo probatorio; en cuanto a la etimología indoeuropea del lat. colostrum, menos puede tomarse como base para averiguar la cantidad, pues es palabra de origen sumamente dudoso2. El aparecer calostro en autores de lenguaje muy popular, como G. A. de Herrera, me inclinaría a creer que calostro es palabra popular, y que por lo tanto COLOSTRUM tenía Ķ, pero no puedo mirarlo como conclusión segura.

En romance el vocablo sólo se ha conservado en los Balcanes, la zona rética (comp. RDR V, 191), Cerdeña, y puntos del Sur de Italia, de España y de Portugal; el it. calòstra, colòstra o colòstro parece ser cultismo o dialectalismo; como el cat. calostre, colostre, sólo se documenta recientemente y en tierras valencianas (BDC XVI, 12; G. Girona; Lamarca) es muy sospechoso de castellanismo3. En otras partes se hallan formas con cambio de sufijo, que ya puede ser antiguo (comp. M-L., Wiener Studien XXV, 104; y colistrum en bajo latín: Diefenbach): a. arag. cullestru, gullestro (<*culiestro; Ferraz; ZRPh. LV, 627), enculestrarse, ast. culiestru (R, V)4, vasco horitz, oreitz, oratz (Schuchardt, Iber. Dekl., 5), cuya base *COLĔSTRUM (que Lausberg, Litbl. LVIII, 341, cree de origen etrusco) reparece en dialectos italianos (comp. Val Vérzasca leƇ krẹšto: Sganzini, Fs. Jud, 731); cat. pirenaico colistre (BDC II, 52; XVI, 12; XXIII, 284), aran. colistrà, bearn. coulhìstrou, oc. caulistre (comp. Schuchardt, Litbl. XII, 412-3); rum. colastră, corastă, oc. calhastre, y formas parecidas en otras hablas italianas; cubano calostre (Pichardo).

DERIV.

Calostrar salm. (V. arriba): callostrar en Lucas Fernández (DHist.), para esta ll sayaguesa comp. calletre por CALETRE. Encalostrarse.

1 Si la variante colustrum se hallase en textos tardíos podría tomarse como prueba de que tenía ō, pero la hallamos en el Palatinus de Plauto, en Lucilio y en otros autores arcaicos; de suerte que se tratará de una verdadera u y no de una ultracorrección vulgar con valor de . Véanse los ejemplos de cambio de sufijo citados adelante.―

2 En favor de la idea, propuesta por Thurneysen y tomada en consideración por Ernout-M., de que sea derivado de colōs ‘color’ (scr. araɅ ‘piel de la leche, nata’), con el significado originario ‘nata’, y hermano del gót. hulistr ‘cubierta’, debo decir que es muy posible semánticamente, si tenemos en cuenta por una parte el aran. pinta ‘nata de leche’ (de pintar) y por la otra el salm. calostrar, aran. colistrà ‘cuajar la leche’, cat. dial. colistre, colastre ‘requesón que se hace con el calostro’ (BDC XVI, 12). Pero así y todo no puede considerarse segura.―

3 Alcover y Amades (BDC XIX, 107) citan además dos localidades de los Pirineos, pero haría falta confirmación, sobre todo teniendo en cuenta que allí mismo se emplea colistre.―

4 Éste podría salir de *culuestru COL֊STRUM (comp. ast. culiebra), pero no así las formas aragonesas e italianas. Acaso del latín también (más que del gótico hulistr) el vasco común (h)oritz, oreitz guipuzcoano (NO. y Oñate, vizcaíno), oratz vizc. NE.