CALOSTRO, del lat. colostrum íd.
1.ª doc.: h. 1400, Glos. del Escorial y de Toledo; Nebr. («calostro: leche nueva»); colostros, APal., 856.
En romance el vocablo sólo se ha conservado en los Balcanes, la zona rética (comp. RDR V, 191), Cerdeña, y puntos del Sur de Italia, de España y de Portugal; el it. calòstra, colòstra o colòstro parece ser cultismo o dialectalismo; como el cat. calostre, colostre, sólo se documenta recientemente y en tierras valencianas (BDC XVI, 12; G. Girona; Lamarca) es muy sospechoso de castellanismo3. En otras partes se hallan formas con cambio de sufijo, que ya puede ser antiguo (comp. M-L., Wiener Studien XXV, 104; y colistrum en bajo latín: Diefenbach): a. arag. cullestru, gullestro (<*culiestro; Ferraz; ZRPh. LV, 627), enculestrarse, ast. culiestru (R, V)4, vasco horitz, oreitz, oratz (Schuchardt, Iber. Dekl., 5), cuya base *COLĔSTRUM (que Lausberg, Litbl. LVIII, 341, cree de origen etrusco) reparece en dialectos italianos (comp. Val Vérzasca leƇ krẹšto: Sganzini, Fs. Jud, 731); cat. pirenaico colistre (BDC II, 52; XVI, 12; XXIII, 284), aran. colistrà, bearn. coulhìstrou, oc. caulistre (comp. Schuchardt, Litbl. XII, 412-3); rum. colastră, corastă, oc. calhastre, y formas parecidas en otras hablas italianas; cubano calostre (Pichardo).
DERIV.
Calostrar salm. (V. arriba): callostrar en Lucas Fernández (DHist.), para esta ll sayaguesa comp. calletre por CALETRE. Encalostrarse.
1 Si la variante colustrum se hallase en textos tardíos podría tomarse como prueba de que tenía ō, pero la hallamos en el Palatinus de Plauto, en Lucilio y en otros autores arcaicos; de suerte que se tratará de una verdadera u y no de una ultracorrección vulgar con valor de ọ. Véanse los ejemplos de cambio de sufijo citados adelante.― ↩
2 En favor de la idea, propuesta por Thurneysen y tomada en consideración por Ernout-M., de que sea derivado de colōs ‘color’ (scr. ༦araɅ ‘piel de la leche, nata’), con el significado originario ‘nata’, y hermano del gót. hulistr ‘cubierta’, debo decir que es muy posible semánticamente, si tenemos en cuenta por una parte el aran. pinta ‘nata de leche’ (de pintar) y por la otra el salm. calostrar, aran. colistrà ‘cuajar la leche’, cat. dial. colistre, colastre ‘requesón que se hace con el calostro’ (BDC XVI, 12). Pero así y todo no puede considerarse segura.― ↩
3 Alcover y Amades (BDC XIX, 107) citan además dos localidades de los Pirineos, pero haría falta confirmación, sobre todo teniendo en cuenta que allí mismo se emplea colistre.― ↩
4 Éste podría salir de *culuestru COL֊STRUM (comp. ast. culiebra), pero no así las formas aragonesas e italianas. Acaso del latín también (más que del gótico hulistr) el vasco común (h)oritz, oreitz guipuzcoano (NO. y Oñate, vizcaíno), oratz vizc. NE. ↩