CACHIPORRA, compuesto de PORRA y un elemento cach- o caz-, de origen desconocido, que reaparece en los sinónimos cachava, cachurra, port. cacheira, cacete1, íd.

1.ª doc.: qazpórra2, S. XII, en el texto árabe del español Abenbasam; cachiporro, 1514, Lucas Fernández; cachiporra, 1548, Gutiérrez Santaclara.

Según B. del Alcázar cachiporra sería voz anticuada en Andalucía a fines del S. XVI (ed. Rz. Marín, 113); Rosal (en Gili), 1601, recoge cazporra y cazpurria en algún sentido análogo que no puedo precisar, pues sólo veo que Gili remite de ahí a porra; de todos modos serían por entonces vivas en Andalucía, zona a la que a menudo suele referirse Rosal. También port. cachaporra [S. XVII: M. Severim de Faria], tort., maestr., val. casporra íd., murc. caporra3. En portugués hoy ha tomado significado obsceno, y para evitar el parecido con porra, que también tiene esta ac. se deformó arbitrariamente el vocablo, convirtiéndolo en cachamorra. La vacilación entre caz- y cach- parece indicar origen mozárabe. Es difícil pensar en el lat. CATEIAespecie de venablo de madera flexible que, después de herir, volvía atrás como el bumerang’, palabra oscura, quizá de origen céltico, pero que no ha dado ningún descendiente romance. A no existir las formas con -z- se podría creer que cachiporra está compuesto con CACHA, en el sentido de ‘porra con mango’, pero aquellas formas son inconciliables con la etimología de cacha. Tampoco es probable que se trate de un derivado de CUSPUSzueco, calzado de madera’ (de donde el port. encospas ‘zoquetes de madera que los zapateros emplean para ensanchar los zapatos’: REW 2426), de donde un derivado *cosporra > casporra, y mozár. caxporra > cachiporra; para eliminar del todo esta aventurada hipótesis, sería bueno averiguar la antigüedad del port. cacete. Comp. además port. caçonete ‘cada uno de los palos torneados que se encajaban en los puños de los juanetes para que no se corrieran las escotas’, cassonete «peça para fazer roscas de parafusos», término de cerrajería (Fig.); de la primera ac. vino el cast. marino casonete ‘estaca pequeña y redonda empleada como tolete y en otros usos’ que se lee en A. Fernández, 1732, y en Jorge Juan, 1742; cazonete ‘muletilla cilíndrica de madera que se pone a la extremidad de un cabo para pasarlo por una gaza’ [h. 1573: E. de Salazar, Fcha.; caç- 1587, G. de Palacio].

DERIV.

Cachiporrazo.

Otros derivados del primer elemento: cachava ‘cayado’, ‘en cierto juego de niños, palo que se emplea para dar con él a una pelota’, ‘este juego’ [3.ª ac. Acad. ya 1884; 1.ª ac. 1904, Blasco Ibáñez], con sufijo oscuro4; de aquí cachabiellu ‘instrumento para sacar el pan del horno’, en el dialecto de Corueña (M. P., Dial. Leonés, § 3.6), cachavazo. Cachurra ‘cachava (palo y juego)’, santand. [1892: Múgica]. Con cachava, cachurra y port. cacheiro hay que unir salm. cachera, cachero, «cachava» (Lamano), santand. cachorro ‘cama del arado’ (en Iguña), ‘porra para jugar’ en Campoo (G. Lomas); los glosarios respectivos no confirman la existencia en este sentido de un leon., zamor. y ast. occid. cacha, como supone GdDD 1246, y el santand. cacho es nombre de juego y no se sabe que haya significado ‘porra’: desde luego la etimología CAJA, ahí propuesta, es imposible a causa de la -ch-.

1 Estas dos palabras portuguesas, y también cacheiro, designan palos en forma de cachiporra. Sólo cacheira figura ya en Moraes. Se ha supuesto que cacete venga del fr. casse-tête. Gonçalves Viana, Apostilas I, 193, rechaza esta idea y quiere derivar de caço ‘cazo’, ‘vasija metálica con mango largo para manejarla’, pero no hay noticias de que éste haya significado jamás ‘porra’, como él supone. Hay además alent. chaparro «cacete» (RL XXIX, 219); salm. cachero ‘cachava del porquero’ (Lamano); gall. ‘palo o porra (de que usan para defenderse los que andan de noche, etc.)’, de donde dar una cacheirada (Sarm. CaG. 121v).―

2 Dozy, Suppl. II, 342b. Como no lleva ninguna vocal ni otro diacrítico también podría leerse qazipórra o qazapórra.―

3 En el Valle de Arán (pueblos de Begós y Vila) caspórra ‘cáscara verde de la nuez’, pero creo que hay aquí una coincidencia casual, pues éste es derivado de caspa, que allí significa ‘cascabillo del trigo’ y difícilmente puede tener algo en común con cachiporra. En cambio, el significado de las palabras citadas de Tortosa, Valencia y Murcia coincide con el de cachiporra: ‘bulbo de las cebollas, ajos y nabos’ (M. Gadea Tèrra del I, 54, 103), ‘parte baja y abultada de un garrote’ (G. Girona), «soca d’un arbre» (Costumari Català I, s. v.), Orihuela caporra ( ) ‘cachiporra’ (G. Soriano).―

4 Lecoy, Rom. LXVIII, 15, cree que cachava resulta de un cruce de cayado con un *chava procedente del lat. CLAVAporra’, pero no hay huella en castellano de la existencia de este *chava. Menos forzado, si acaso, sería admitir un cruce de cacha ‘mango’ con clava, pero tampoco es probable, por ser clava vocablo impopular, empleado principalmente con relación a la de Hércules.