CACHIPORRA, compuesto de PORRA y un elemento cach- o caz-, de origen desconocido, que reaparece en los sinónimos cachava, cachurra, port. cacheira, cacete1, íd.
1.ª doc.: qazpórra2, S. XII, en el texto árabe del español Abenbasam; cachiporro, 1514, Lucas Fernández; cachiporra, 1548, Gutiérrez Santaclara.
DERIV.
Cachiporrazo.
Otros derivados del primer elemento: cachava ‘cayado’, ‘en cierto juego de niños, palo que se emplea para dar con él a una pelota’, ‘este juego’ [3.ª ac. Acad. ya 1884; 1.ª ac. 1904, Blasco Ibáñez], con sufijo oscuro4; de aquí cachabiellu ‘instrumento para sacar el pan del horno’, en el dialecto de Corueña (M. P., Dial. Leonés, § 3.6), cachavazo. Cachurra ‘cachava (palo y juego)’, santand. [1892: Múgica]. Con cachava, cachurra y port. cacheiro hay que unir salm. cachera, cachero, «cachava» (Lamano), santand. cachorro ‘cama del arado’ (en Iguña), ‘porra para jugar’ en Campoo (G. Lomas); los glosarios respectivos no confirman la existencia en este sentido de un leon., zamor. y ast. occid. cacha, como supone GdDD 1246, y el santand. cacho es nombre de juego y no se sabe que haya significado ‘porra’: desde luego la etimología CAJA, ahí propuesta, es imposible a causa de la -ch-.
1 Estas dos palabras portuguesas, y también cacheiro, designan palos en forma de cachiporra. Sólo cacheira figura ya en Moraes. Se ha supuesto que cacete venga del fr. casse-tête. Gonçalves Viana, Apostilas I, 193, rechaza esta idea y quiere derivar de caço ‘cazo’, ‘vasija metálica con mango largo para manejarla’, pero no hay noticias de que éste haya significado jamás ‘porra’, como él supone. Hay además alent. chaparro «cacete» (RL XXIX, 219); salm. cachero ‘cachava del porquero’ (Lamano); gall. ‘palo o porra (de que usan para defenderse los que andan de noche, etc.)’, de donde dar una cacheirada (Sarm. CaG. 121v).― ↩
2 Dozy, Suppl. II, 342b. Como no lleva ninguna vocal ni otro diacrítico también podría leerse qazipórra o qazapórra.― ↩
3 En el Valle de Arán (pueblos de Begós y Vila) caspórra ‘cáscara verde de la nuez’, pero creo que hay aquí una coincidencia casual, pues éste es derivado de caspa, que allí significa ‘cascabillo del trigo’ y difícilmente puede tener algo en común con cachiporra. En cambio, el significado de las palabras citadas de Tortosa, Valencia y Murcia coincide con el de cachiporra: ‘bulbo de las cebollas, ajos y nabos’ (M. Gadea Tèrra del Gè I, 54, 103), ‘parte baja y abultada de un garrote’ (G. Girona), «soca d’un arbre» (Costumari Català I, s. v.), Orihuela caporra (
4 Lecoy, Rom. LXVIII, 15, cree que cachava resulta de un cruce de cayado con un *chava procedente del lat. CLAVA ‘porra’, pero no hay huella en castellano de la existencia de este *chava. Menos forzado, si acaso, sería admitir un cruce de cacha ‘mango’ con clava, pero tampoco es probable, por ser clava vocablo impopular, empleado principalmente con relación a la de Hércules. ↩