BROZNO, ant. ‘áspero, bronco’, origen incierto, quizá de un gót. *BRŬKEINSastilloso’, derivado del radical de gabruka ‘fragmento’, brikan ‘romper’, usbruknan ‘romperse’.

1.ª doc.: 12511.

El significado inicial sería ‘quebradizo’, dicho de la madera, de donde ‘áspero’, etc., como en el caso de bronco; comp.: «rehuyen lugares airosos, porque tienen la madera tiesta y brozna, y con poco aire se quebranta mucha rama» en la Agricultura de Herrera, «el palo aquel, rústico, brozno, nudoso» en el Cancionero de Castillo (Cej., Voc.), miñoto brózio «diz-se da madeira pouco resistente»2. Esta última forma indica que el étimo debió ser de la forma *BRŬCէNUS, en el que podemos reconocer un representante del citado radical gótico, en cuya latinización predominó el acento sobre la cantidad vocálica. *BRUKEINS (pron. brúkīns) está formado de la misma manera que muchos adjetivos góticos, tales como staineins ‘de piedra’, triweins ‘de madera’, sunjeins ‘verdadero’, galaubeins ‘fiel, creyente’, etc. (Kluge, Urgermanisch, § 264; Die Elemente des Gotischen, § 111) y significaría ‘fragmentoso, astilloso’3, de donde ‘quebradizo’. De no existir la forma miñota, habríamos podido creer que brozno viene de *bronço, como gozne o brizna salen de gonce o brinça, y éste *bronço sería un adjetivo latino *BRUNCEUS, derivado de BRUNCUS, de donde BRONCO; pero la forma brózio sería inexplicable con ésta y con las etimologías siguientes. Spitzer (RFH VII, 298) imagina que brozno puede venir de un verbo *broznar, anteriormente *brozonar, derivado de *brozón y éste aumentativo de BROZA, pero así resultaría que este verbo *broz(o)nar, tan importante y frecuente como para hacerse independiente de su primitivo *brozón y sufrir la síncopa, se hubiera perdido sin dejar huellas, y en cambio se conservaría su derivado brozno, tan secundario y dependiente de él, con la misma síncopa en condiciones antifonéticas. Thurneysen, Keltorom., 51, sugirió que brozno puede venir de un célt. BRUXN-, BROXN-, BROSSN-, representado por el bret. broenn, galés brwyn ‘juncos’, irl. brossnaí ‘haz de espigas de arroz’, galés brwysol ‘frondoso’, pero está claro que esto es muy hipotético y además alejado semánticamente. Claro que no viene de *BRȢSCէNUS (GdDD 1155d), derivado de brusca ‘leña menuda’, lat. BRUSCUMprotuberancia en el arce’, etimología ésta en la cual no cree ni el propio G. de Diego.

1 Calila y Dimna (escrito brosno, según es normal en la época), ed. Rivad. LI, p. 65; brosnamente, ib., pp. 61, 32 (brozn-, ed. Allen 38.663); brosnedat p. 32. Éste último también en los Castigos del Rey D. Sancho, ed. Rivad., p. 170. «Severo: viejo, brozno», APal. 450b. El DHist. cita ejs. posteriores, hasta Gregorio Silvestre († 1569).―

2 Fig.; en el Norte del Brasil es ‘especie de dolencia de los árboles’ y en la Bairrada ‘especie de mimbre del que se hacen palillos para los dientes’.―

3 Para admitir que *BRUKEINS deriva directamente del verbo brikan, participio brŭkans, con el significado inicial de ‘quebradizo’, hay la dificultad de que los adjetivos en -eins son normalmente postnominales, aunque algunos como galaubeins está ya en íntimo contacto con un verbo. El tipo fulgins ‘escondido’ de filhan ‘esconder’ es poco frecuente.