BRENCA, voz prerromana, quizá céltica, con el significado fundamental de ‘brizna, tallo’.

1.ª doc.: h. 1420, Sevillana Medicina de J. Aviñón, ed. de 1545, fol. 55, ed. Sevilla, 1885, p. 140; Covarr.

Según Terreros brencas son los estambres del azafrán. El diccionario académico [ya 1884] agrega que puede ser un poste en las compuertas de las acequias. En el sentido de ‘culantrillo de pozo’ brenca es errata por brenza (vid. BRIZNA). Comp. cat. brenc ‘rama, ramal’, cat. ribag. brenca ‘tallo, brizna’ (Alcover), bearn. brinque ‘brizna’ (Palay), auvernés bringa ‘pieza de madera’, Delfinado brinc ‘pedazo de algo roto’, fr. dial. (norm. especialmente) bringue ‘brizna, pedazo’, y en España ast. brenga ‘fibra de un tronco’, santand. bringa ‘brizna de leña’. Según el FEW I, 530, sería un *BRզNէCA, derivado de la palabra prerromana que ha dado el arag. y fr. brin, cat. bri ‘brizna’, pero así no se explican las formas con e, y tampoco la -c- de brenca. Para Hubschmied, VRom. II, 28n. 1, sería una variante dialectal gala de la palabra que ha dado el fr. branche, cat. branca. Como digo en ZCPh. XXV, 53-54, pese a las dudas de M-L., Wartburg y Bolelli, el galorrománico brin, cat. bri, ‘brizna’, ‘ramita’, ‘astilla’, es indudablemente céltico, equivalente del galés brwyn-en, bret. broen-enn, córn. ant. brunnen, córn. med. bronnen, ‘junco’. Si partimos de un paleocéltico BREI-NO- (para la evolución fonética en córnico, vid. Pedersen, Vgl. Gramm. § 350.3, en relación con §§ 29.3, 40, 349.20), el resultado galo tenía que ser *BRզNO- (de donde también el auvern. bringa ‘madero’, cast. dial. bringa, *BRզNIC) o bien *BRNO-: de un *BRNIC, -ON, salen el cat. dial. brenc ‘rama’ y el cast. dial., brenga, brenca, ‘ramita’, explicándose fácilmente la -c- de la última variante si, como parece, es forma navarro-aragonesa, sea por vía fonética o por influjo de branca (651b35). Sentidos diferentes del de ‘brizna’ y más próximos al documentado en el céltico isleño se hallan en los dialectos italianos: Brescia sbri ‘mimbre’, piam. brin «festuca, fuscello», Alessandria bren ‘mechón’ (Bolelli, It. Dial. XVII, 166). Probablemente no hay relación ni con el irl. ant. brosnae ‘haz de leña’ (Thurneysen) ni con el irl. ant. broth ‘espiga de cereal’ (V. Henry) ni con el raro ags. brogne ‘hojas, matas’ (Pedersen, Walde); quizá más bien se empariente con el indoeur. BHREI-agudo, punzante’, o bien palabra no indoeuropea. Comp. BRIZNA y BRANZA.

DERIV.

Esblencar, Cuenca, ‘desbriznar’.