BOINA, tomado modernamente del vasco, emparentado probablemente con BONETE.
1.ª doc.: Acad. 1843, no 1780 ni 1817 ni 1832; Pages cita ej. de Antonio Flores († 1866).
1 Abonnis aparece según el FEW I, 8a en el S. VII, pero sólo cita un «bonitum, huba» en un glosario alto-alemán MSLP VI, 365; según Bloch-W. es en la Ley Sálica donde aparece, quizá como palabra germánica, pero no veo nada que confirme esta suposición y la palabra no tiene verdaderamente aspecto germánico. El gasc. baino «béret (basque)», con a chocante, en Mistral; Palay sitúa bayno en el departamento del Gers; Lespy-Raymond da berret como el nombre del peinado típico de los vascos, bearneses y gascones, con cita de Despourins (mediados del S. XVIII) y las Égloges de Fontdeville (S. XVII?); pero no es claro que se trate ya de una verdadera boina. El hecho es que todos los franceses llaman a esto béret basque y que en ninguna parte son tan típicas como en la Gascuña meridional y el país vasco-francés, desde Bayona hasta Ariège al menos. Pero en vasco falta en Azkue y Lhande y hoy dicen txapel (gapelu en algunos puntos del vasco-francés; gourre sólo en Metz y La Hague (Manche), aislados, en ABONNIS, FEW).― ↩
2 También A. Par, RFE XVI, 406, asegura que en catalán es más general la pronunciación buínea (es decir: boïna) que bྻଖnea. No es así: nunca he oído otra cosa que b࿀ଖnea en catalán. Sí oí boína en la provincia de Almería; Azkue, Morf., 663.18, traduciendo txapel usa boína, pero el dicc. imprimió (en este mismo artículo) boína. ↩