BASTARDO, tomado del fr. ant. bastart íd., de origen incierto.

1.ª doc.: fin S. XIV, Crón. de Pedro el Cruel; como nombre propio de persona, 1206, Oelschl.

It. bastardo [S. XIII], oc. bastart [2.ª mitad del XII], fr. bâtard [S. XII], cat. bastard [1403], port. bastardo. La cronología y el sufijo indican que lo mismo en Italia que en la Península Ibérica debe proceder de Francia, seguramente del francés, pasando por la lengua de Oc. Acerca de la etimología se discute entre teorías diversas. Los más están de acuerdo en que deriva de un sustantivo que indicaría el lugar donde fué engendrado el bastardo, atendiendo a los numerosos paralelos que significan ‘bastardo’ en varios idiomas: alem. bankert (‘engendrado sobre un banco’), escand. ant. hornungr (‘e. en un rincón’), oc. ant. sebenc (‘e. junto a un seto’), al cual se puede agregar el santand. bardaliego (Alcalde del Río), derivado de bardal ‘tapa’1. Pero se duda de cuál fué este sustantivo en el caso de bastardo. Se ha supuesto el germ. *BANSTIgranero’ (Sperber, en 1906-12; FEW I, 277; M-L., VKR III, 1-4, comp. WS I, 36-37), para lo cual podría aducirse el curioso paralelo gallego filio de palleiru «hijo ilegítimo» (Schneider, VKR XI, Glos.): la principal razón para dudarlo es que esta palabra germánica no ha dejado otro descendiente romance. Otros admiten que deriva de BASTO ‘albarda’, por alusión a las relaciones de arrieros con mozas de posada, tales como las descritas en el Quijote I, xvi (Diez, Wb. 45; Spitzer, ZKPh. LI, 294-6); de hecho se halla en francés antiguo fils de bas(t) como variante de bastart; Nyrop (Danske Videnskabernes Selskab, VIII, ii, 17) halló un testimonio francés de unr escena parecida en el S. XVI; y M-L. reconoce que hay unos pocos ejemplos de bast ‘albarda’ en francés antiguo; sin embargo es cierto que bast no es palabra propiamente francesa, sino occitanismo, lo que sería argumento de gran peso para rechazar esta etimología si fuese seguro que bastardo nació en el Norte de Francia (pero el origen occitano no está descartado, pues ya sale en Peire d’Alvernhe, h. 1150-1190). Finalmente Schuchardt, ZRPh. XXXIII, 345, fijándose en que en Génova y Trentino el vocablo significa ‘retoño espontáneo de una planta’, cree que tiene el mismo origen que VÁSTAGO y bástiga, emparentados con BASTÓN, lo que Gamillscheg (EWFS) prohija en el sentido de que todas estas palabras proceden de un común radical céltico: la principal objeción que puede hacerse es que BASTUMbastón’ no aparece en romance y sólo se halla una vez en el latín del S. IV d. C, aunque nuestro VÁSTAGO parece realmente corroborar su existencia romance. Desde luego no puede admitirse, con la Acad., que bastardo sea derivado de BASTO ‘grosero’, pues el significado inicial no es el traslaticio ‘degenerado’, sino ‘hijo ilegítimo’, y ello sólo podría admitirse si el vocablo hubiera nacido en España, donde aparece en fecha tardía.

DERIV.

Bastardear [1582]2 (bastardar en el S. XVI; también embastardar ant.). Bastarda ‘culebrina’ [1590], ‘lima’. Bastardía [S. XVI]. Bastardilla ‘letra cursiva’ [Terr.].

1 Los santand. bardaliego y también bardo (G. Lomas) pueden realmente explicarse así (comp. bardales ‘matas de zarza’ ibid.), pero en vista del último quizá deba pensarse más bien en derivarlos de (al)barda, según la historia de Maritornes. Desde luego no salen de BURDUS (pese a GdDD 1187).―

2 Por lo común intransitivo ‘degenerar’. La ac. ‘falsear, adulterar’ [S. XIX] parece impropia a Cuervo, Ap. § 429; Dicc. 857b.