APURRIR, ast., santand., ‘alargar, alcanzar, acercar (algo) al que está apartado’, del lat. PORRէGĔRE.

1.ª doc.: 1770; purrir SS. XV-XVI, HispR. XXVI, 289-90.

Define Vígón ‘dar una cosa a la mano extendiendo el brazo’. También puede ser el derivado APPORRէGĔRE íd., que ya se halla una vez en el poeta Ovidio.

DERIV.

Espurrir, santand., pal., leon.1, ast. (V), ‘estirar, extender (piernas o brazos)’, ‘desperezarse’ [Terr.; Cabrera, † 1833], del lat. EXPORRէGĔREextender, desplegar’, como ya indicaron Cabrera (Dicc.) y G. de Diego (RFE XII, 11). Careciendo de formas antiguas, no podemos asegurar si las formas actuales de estos verbos resultan de un metaplasmo romance de *aporr(e)er, *esporr(e)er, que es lo probable, o si ya existió un *PORRIGIRE en el latín tardío hispánico. Del simple latino: alto-santand. purrir tr. ‘acercar a uno una cosa que pide’, BRAE XXV, 393; también hay descendientes en italiano (pòrgere), sardo, retorrománico y occitano; del otro, en italiano (spòrgere), y en el cat. occidental pirenaico (sólo esporret ‘expedito’ EXPORRCTUS, BDC XXIII, 288; del mismo origen probablemente «el ganado muy espurecho», citado por Santos Coco, Apuntes Lingüísticos de Extremadura, p. 6). Y de ahí también el gall. espurriñarse que Sarm. recogió como equivalente de espurrirse sin definirlos (CaG. 184r); Vall. sólo da espurriñar ‘patear, dar golpes con los pies’, ‘dar patadas, por enfado’, aplicado generalmente a las caballerías, y además ‘estornudar’; localmente se ha conservado espurrido en Lemos por ‘afectado en su finura o cortesía’ (Ap. a Eladio Rdz.) El vasco vizcaíno apurrin ‘a horcajadas’ (Supl. a Azkue) parece de origen romance en relación con purrir ‘acercar o alargar una cosa a quien la pide’, espurrir ‘extender piernas o brazos’. Acaso existió un romance *porrin de un lat. PORRզGO, -GէNIS, aunque éste sólo se documenta con el sentido de ‘tina’. Para espurrir ‘rociar’, V. ESPURRIAR. V. también EMBURRIAR.

1 Para el uso en León, vid. Puyol, RH XV, 4.