AMURCAR, ‘dar el golpe el toro con las astas’, origen incierto, quizá variante de EMBROCAR.
Se halla también en Cataluña, particularmente en el Nordeste: Camprodon
morcar (pres.
morca), Llofriu
murcar (pres.
murca) íd. (Ag.; Fabra;
BDLC IX, 342). En castellano dice
Aut. que es voz poco usada. And.
amuercar (AV). Hay relación con port.
emborcar «diz-se do toiro que, arrancando [= poniéndose de repente en marcha], tem por único objecto o toireiro»,
emborque «
posiçƟo em que se encontra o toireiro... que se
nƟo se retirasse a tempo seria colhido» (Fig.), cast.
embrocar ‘coger el toro al lidiador entre las astas’. Luego parece que
emborcar,
amborcar, pasó a
amorcar, con la reducción ordinaria de
mb a
m. En la alteración de
emborcar en
amorcar desempeñaría su papel el influjo de
morueco (por más que ese verbo se diga tanto o más del toro que del morueco), pero claro que no puede tratarse de un mero derivado de este vocablo (como dice
GdDD 4186), atendidas las formas port.
emborcar y cat.
morcar, lenguas donde
morueco no existe y donde se emplean tipos harto distintos para denominarlo. En cuanto al port.
emborcar, parece ser la misma palabra que su homónimo con el sentido de ‘poner boca abajo una vasija’, que a su vez deriva del port.
de bôrco ‘boca abajo (vasija)’, ‘de bruces (persona)’ y va con el cast.
EMBROCAR (
vasijas), para cuyo origen, nada claro, V. este artículo. Nótese que el toro al amurcar debe primero bajar la cabeza para luego levantarla y clavar las astas. Fonéticamente es muy difícil que haya relación con
AMUSGAR 1.