ALQUITIRA, ‘tragacanto’, del ár. kaȶîra íd.
Dozy,
Gloss., 186; Eguílaz, 250. También port. ant.
alquetira [1612], algarbío
alcatira (
RL XIII, 243). El paso a
alquetira se debe a la pronunciación vulgar del árabe; el cambio ulterior de
e en
i es debido a dilación vocálica. Es vocablo culto: Herrera explica «como dicen los boticarios». Pulgar, h. 1490, escribe
alquitara, por confusión con el
anterior. Según comunicación de O. Ripley, se trata de la planta llamada
coixí de monja o
cadira de pastor ‘Astragalus massilicasis’; parece entonces que el árabe
kaȶîra venga del rom.
CATĔDRA (quizá del catalán, si esta vocalización es correcta).