ALGARROBA, ‘fruto del algarrobo’, ‘legumbre llamada también veza o arveja (Vicia sativa y Ervum monanthos)’, del ár. ȟarrûba ‘fruto del algarrobo’, ‘vaina, silicua (de legumbre)’.

1.ª doc.: garrova, 1269; algarrova, 1555, Laguna, y ya en el ms. F de la 1.a Crón. Gral., algo posterior al S. XIII.

Tiene -v- en los varios textos medievales, incluyendo G. de Segovia (garrova, p. 48) y Nebr. (íd.), pero no PAlc. (garroba)1. Vid. Dozy, Gloss., 121; Eguílaz, 178; Neuvonen, 170; los cuales no prestan atención a la 2.a ac. de la voz castellana, ajena al árabe y ajena asimismo al cat. garrofa (garrova en las Baleares) y al port. y gall. alfarroba2. Como indica Schuchardt, Rom. Lehnw. im Berb., 22, el ár. ȟarrûba, propiamente ‘fruto del algarrobo’, tomó además la ac. de ‘vaina, silicua (de legumbre)’ (así el colectivo ȟarrûb en Bocthor) y luego en romance se aplicó especialmente a ciertas legumbres de vaina; el mismo tránsito hallamos en el trasm. algarroba ‘Ervum monanthos’ (C. Michäelis RL XIII, 229-30), y en algún punto de Cataluña (garrofí en el Berguedán, y en este sentido oí garrofa en Cerdaña); desde aquí entró el vocablo en Francia, donde sufrió cruces con otras palabras: oc. garouto, Landas garosse (Métivier, Agric. des Landes, 727; cruce con fr. gousse, cosse, ‘vaina’), fr. dial. jarousse, jarosse [1326: DGén., que lo supone de origen céltico]. Es difícil indicar la fecha en que aparece la ac. ‘veza’, ya documentada en Laguna (1555) y en Cienfuegos (1627: Colmeiro, II, 254, 264)3, pero que debe ser muy anterior si la g- de GARBANZO se debe a cruce con garroba y si es verdad que de éste viene el fr. jarousse. Las fuentes citadas arriba parecen referirse todas al fruto del algarrobo4. En América del Sur se dió el nombre de algarrobo al árbol indígena Prosopis dulcis, y el de algarrobilla o algarrobillo a legumbres americanas también muy diferentes de las homónimas españolas (vid. Segovia, Garzón). Variante dialectal carrafa ‘fruto del algarrobo’ en Salamanca, cuya f, lo mismo que la del cat. garrofa, se explica por la pronunciación vulgar ensordecida de la -b final del colectivo árabe ȟarrûb. Un garrofa aparece en el S. XV, en una traducción de un comentario a la Divina Comedia, ms. 10207 de la Bibl. Nac. de Madrid, fol. 54v, traduciendo ―mal, por supuesto― un it. garofano.

El carácter equívoco del castellano algarroba, y el gran predominio de la producción del fruto del algarrobo por parte de la zona de lengua catalana, hacen que en el mercado tienda hoy a introducirse la forma garrofa en castellano, como nombre de este fruto, sobre todo en el País Valenciano; a la simiente se le llama garrofín; contra lo dicho en la nota 4, este fruto estriñe y no purga (informes de J. Giner).

DERIV.

Algarrobal. Algarrobilla; garrobilla ‘palo de algarrobo empleado para curtir’ [1601, Ant. de Herrera]. Algarrobo [1513; garrovo, Nebr.]. Garrofero murc. ‘algarrobo’. Guinda garrofal ‘clase de guinda mayor y más dulce que la ordinaria’ [Covarr.], así llamada, sea por resultar de un injerto del guindo en el algarrobo (Covarr.) o quizá más bien porque son casi tan grandes como el fruto de este árbol; luego cambiado en garrafal por etimología popular (garrafa) en las regiones donde garrofa no era conocido, y por extensión se aplica a todo lo enorme: zanahorias garrafales (Quevedo), narices garrafales (Tirso, NBAE IV, 52b)5; comp. el it. marchiano ‘gigantesco, descomunal’ sacado del nombre de las ciliege marchiane, nombre italiano de las guindas garrafales, cosechadas en las Marcas (M. L. Wagner, VKR III, 120).

1 La forma sin artículo árabe sigue empleándose en Cespedosa (RFE XV, 269).―

2 El árbol: cat. garrofer, port. y gall. alfarrobeira: «outeiros con alfarrobeiras» Castelao 236.2f.―

3 Acad. cita una variante garrubia debida a cruce con ALUBIA.―

4 También los tres pasajes de la 1.a Crón. Gral. citados por Neuvonen; y Pérez de Hita (ed. Blanchard II, 332): «no estoy del todo bueno desde esta mañana, que veví una poca de agua con unas garrobas» (téngase en cuenta que según Huerta el fruto del algarrobo mueve el vientre, y debía de tomarse como purgante).―

5 En Quiñones de B., NBAE, p. 824a, quizá garrafal sea ‘algarrobo’ («el herrador acertó a comer de un garrafal»). Sin embargo se trata de un pasaje lleno de equívocos.