ALFARRAZAR ‘ajustar alzadamente el pago del diezmo de los frutos en verde’, arag. murc., del ár. ȟárraɊ ‘apreciar, estimar’.

1.ª doc.: 1836, dicc. arag. de Peralta.

Éste define «pactar el pago de una cosa por otra». El cat. alfarrassar es ‘evaluar a ojo la cantidad o valor de algo’, especialmente productos del campo, como la naranja (Alcover), alfarràs ‘evaluación que se hace en esta forma’ [dicc. valenciano de Sanelo], ‘destrucción de todo lo que hay en un lugar sin dejar nada’. Es notable la aplicación especial a los productos del campo, y en particular a las cargas de dátiles antes de cosecharlos, como se hace en Elche (Bol. Soc. Castellon. Cult. XVII, 283); ahora bien esto ya viene del árabe: ȟáraɊ «coniectura definivit palmam agrumve quantus esset dactylorum vel frugum proventus» (Freytag I, 475b), emparentado con ȟarɊ ‘rama de palmera desprovista de hojas’. Las varias acs. indicadas son secundarias; la fundamental es la del cat. (y especialmente valenciano) alfarrassar ‘calcular a ojo la cantidad de fruto que producirá un campo (con miras a fijar el precio de la cosecha)’. Ésta es la forma general en la Huerta valenciana; sólo en Liria dicen alferrassar (variante preferida por Escrig), forma bastante extendida en las localidades vecinas de lengua castellana: alferrazar en Chelva y Viver, alferrasar en Villar del Arzobispo, Segorbe y Navajas, en todos estos lugares con el sentido preciso que he indicado (J. Giner i March). No creo que se deba partir del sustantivo ȟarɊ ‘conjetura, evaluación aproximada’ (que Kazimirski vocaliza así, pero Freytag ȟirɊ), según hacen Eguílaz, 163, y Moll (Dicc. Alcover); este ȟarɊ cambiado vulgarmente en *ȟaráɊ habría dado alfarràs y después el verbo; pero en palabras terminadas en r más sibilante no parece que el hispanoárabe intercalara vocal (comp. ALFARJE II). Es mejor partir del verbo ȟárraɊ, 2.a forma, que R. Martí traduce «existimare», de donde afarrassar 1, forma conservada en Murcia (G. Soriano) y en Castellón de la Plana (Alcover, s. v. aferrassar), y después alterada en alfarrassar por intrusión del artículo árabe (como en ALFANEQUE II, ALMENDRA, ALMENA, etc.).

Además del modo de formación que he sugerido, podría concebirse otro: el ár. ȟarrâɊ tenía que ser el nombre del campesino designado para alfarrazar las cosechas, o del que se dedicaba profesionalmente a esta actividad; el vocablo es inequívoco en árabe dado su tipo de formación, y R. Martí lo recoge efectivamente entre los derivados del verbo ȟárraɊ «existimare, aestimare»; los diccionarios clásicos lo recogen en una ac. secundaria ‘mentiroso’ (partiendo de ‘calculador’ o bien de ‘alfarrazador parcial que exagera o disminuye interesadamente’). De ahí en romance alfarràs con artículo y, luego, el verbo derivado alfarrassar. Lo que me sugiere la idea es el nombre del pueblo catalán de Alfarràs junto al bajo Noguera Ribagorzana, en medio de una vega feraz: tomaría nombre de un alfarrazador de aquellas comarcas, que acabaría por comprarse allí una propiedad. Es cierto que hoy alfarràs en Valencia sólo significa ‘la acción de calcular la cantidad de fruto’ y al que lo hace se le llama alfarrassador. Pero esto puede ser secundario. Lo que más apoya esta idea es que no existe el sustantivo ȟarrâɊ ‘alfarrazador’ que supone Asín, Contr. Topon., 60 (en R. Martí está quizá como abstracto ‘evaluación’, como indica la falta de plural y el sinónimo ȟurrâɊ que le pone al lado). ‘Alfarrazador’ era ȟâriɊ, que es el que da R. Martí con plural ȟariɊîn. El nombre del pueblo valenciano Alfarrasí no puede venir de ahí ―puesto que tiene -s- sonora y -rr- (no -r-)― sino de Al-ȟarrāzîn ‘la zapatería’.

1 Comp. cat. afalagar, cast. halagar, también procedente de un verbo árabe.