ACIANO, tomado del lat. cyănus y éste del gr. κύανος ‘piedra azul’, ‘flor de la centaura’.
Junto al adjetivo
κύανος ‘azul marino’ de donde viene el nombre de la flor, hay el sinónimo adjetivo
κυάνεος (no menos clásico ni menos frecuente, y aun más antiguo) que también pasó al latín en varias acs. léxicas y toponímicas, aunque no me consta que en latín antiguo tuviera sentido botánico. Pero no es demasiado audaz suponer que los naturalistas lo emplearan así desde tiempo remoto y como nombre de plantas parecidas; para tecnicismos más modernos V. aquí
CIAN(O)-. En todo caso
cianea es nombre de mineral y se ha empleado a veces
cianáceo para un grupo de plantas análogas a ciertas compuestas como las centáureas o el azulejo, cat.
blauet ‘centaurea cyanus’, fr.
bluet, que justamente traduce la planta llamada
cyanus por Plinio. En Cuba dan el nombre de azulejo a una euforbiácea parecida al romero. Ahora bien esto recuerda que en el gallego meridional desde Orense a Celanova el cantueso se llama
azaya (y en Caldelas
arzaya); Sarm.
CaG. 135
r, 151
r. El parecido con el gall. y ast.
ARCEA (
narcea,
accedia) ‘chochaperdiz’ es vago en lo fonético y semántico (V. aquel artículo), y la idea de Sarm. de partir del nombre greco-lat. del cantueso,
stoechas,
-adis, es evidentemente imposible. Pero existiendo
aciano en castellano como nombre de la escobilla y de una compuesta muy semejante si no idéntica al
cyanos y al fr. y cat.
bl(
a)
uet y al azulejo, no es descaminado pensar que acaso
azaya salga por vía semiculta de un nombre de botánicos medieval o anticuado
cya(n)ĕa con la pérdida gallega de la -
N- intervocálica, puesto que el cantueso tiene flor azul-morada muy conspicua y es planta bastante relacionada con el romero y más todavía con el espliego, el tomillo y hierbas semejantes. La
a- coincidiría con la de
aciano y además podría ser la del artículo gallego aglutinado. No figura
azaia en casi ningún diccionario gallego salvo el
DAcG. que lo cita de una copla de Domingo Antonio Fariña; y
arzaia como propio de Parada do Sil según el P. Sobreira; este último falta también en Vall., el mejor enterado en botánica, aunque sí lo recogen Cuveiro,
IrmFa. y Eladio Rdz. pero no su apéndice; nada de esto en los diccionarios portugueses. En fin comp. con nuestro
ARZOLLA, por más que este arabismo botánico designe plantas (creo todas) muy diferentes.
Ciano en Terr.