ACIANO, tomado del lat. cyănus y éste del gr. κύανος ‘piedra azul’, ‘flor de la centaura’.

1.ª doc.: 1592.

Junto al adjetivo κύανος ‘azul marino’ de donde viene el nombre de la flor, hay el sinónimo adjetivo κυάνεος (no menos clásico ni menos frecuente, y aun más antiguo) que también pasó al latín en varias acs. léxicas y toponímicas, aunque no me consta que en latín antiguo tuviera sentido botánico. Pero no es demasiado audaz suponer que los naturalistas lo emplearan así desde tiempo remoto y como nombre de plantas parecidas; para tecnicismos más modernos V. aquí CIAN(O)-. En todo caso cianea es nombre de mineral y se ha empleado a veces cianáceo para un grupo de plantas análogas a ciertas compuestas como las centáureas o el azulejo, cat. blauet ‘centaurea cyanus’, fr. bluet, que justamente traduce la planta llamada cyanus por Plinio. En Cuba dan el nombre de azulejo a una euforbiácea parecida al romero. Ahora bien esto recuerda que en el gallego meridional desde Orense a Celanova el cantueso se llama azaya (y en Caldelas arzaya); Sarm. CaG. 135r, 151r. El parecido con el gall. y ast. ARCEA (narcea, accedia) ‘chochaperdiz’ es vago en lo fonético y semántico (V. aquel artículo), y la idea de Sarm. de partir del nombre greco-lat. del cantueso, stoechas, -adis, es evidentemente imposible. Pero existiendo aciano en castellano como nombre de la escobilla y de una compuesta muy semejante si no idéntica al cyanos y al fr. y cat. bl(a)uet y al azulejo, no es descaminado pensar que acaso azaya salga por vía semiculta de un nombre de botánicos medieval o anticuado cya(n)ĕa con la pérdida gallega de la -N- intervocálica, puesto que el cantueso tiene flor azul-morada muy conspicua y es planta bastante relacionada con el romero y más todavía con el espliego, el tomillo y hierbas semejantes. La a- coincidiría con la de aciano y además podría ser la del artículo gallego aglutinado. No figura azaia en casi ningún diccionario gallego salvo el DAcG. que lo cita de una copla de Domingo Antonio Fariña; y arzaia como propio de Parada do Sil según el P. Sobreira; este último falta también en Vall., el mejor enterado en botánica, aunque sí lo recogen Cuveiro, IrmFa. y Eladio Rdz. pero no su apéndice; nada de esto en los diccionarios portugueses. En fin comp. con nuestro ARZOLLA, por más que este arabismo botánico designe plantas (creo todas) muy diferentes.

Ciano en Terr.