ABUBO, arag., ‘cermeña, pera pequeña, que madura poco y tarde’, origen incierto.

1.ª doc.: ya Acad. 1884 (abubo y abugo).

El DHist. cita el Dicc. Arag. de Borao, pero este sólo trae abugo en la ac. ‘hombre tonto’, aunque también emplea avugo como sinónimo de ‘cermeña, pera’ en el artículo ceremeña; del DHist. resulta que el salmantino Torres Villarroel empleó abubillo en la citada ac. peyorativa. Asín, Glos. Mozár., 226, dice que en Aragón se usa abugo (comp. abugués ‘gayuba’ en la Rioja: Colmeiro, III, 525; comp. GAYUBA), y cita las formas abúbo y abúnǤo que el glosario mozárabe de h. 1100 traduce con vocablos arábigos que significan ‘acerola’, ‘níspero’ o ‘serba’; por desgracia estas formas tan antiguas son completamente inciertas por falta de puntos y vocales en las letras arábigas. Teniendo en cuenta abubillo ‘tonto’1 podemos sospechar que éste y abubo vengan de ABUBILLA, pájaro que el pueblo considera tonto por la monotonía de su canto (comp. fr. dupe ‘abubilla’ y ‘necio, víctima de un engaño’). Ésta sería la etimología más sencilla. Por otra parte es imposible que tenga razón Brüch, Bibl. dell’ARom., III,67, al identificar avugo como nombre de fruto con hayuco ‘fruto del haya’, ast. fabucu (R), derivado del ast. fau ‘haya’ FAGUS. La ν podría explicarse fonéticamente en hiato, partiendo de*haúgo, derivado de fau. Así el traslado semántico de ‘tonto’ a ‘cermeña’ como el inverso son posibles dada la falta de madurez de la cermeña, comp. cermeño ‘tonto’, que emplea T. Villarroel en el verso siguiente, y véase mi artículo CERMEÑA. No creo verosímil la identificación con el port. abegão ‘mozo agrícola’, Azores abugão ‘carpintero de carros’ (REW 27), propuesta por Spitzer, Lexik. a. d. Kat. 115 n. 1.

DERIV.

Avuguero.

1 El traslado semántico se comprende por la falta de madurez de la cermeña. El escritor catalán J. Santamaría llama grenyal ‘no madura’ a la sarmenya.