ÁSTRAGO, ‘suelo’ ant., ‘vestíbulo’ leon., del b. lat. ant. ASTRCUMpavimento’, y éste del gr. vg. ıστρακον (gr. ƽστρακον ‘cáscara’, ‘casco o tiesto de vasija’, ‘pavimento que se hacía con estos cascos’, en plural y con artículo τıστρακα).

1.ª doc.: h. 1295, 1.ª Crón. Gral.

El significado en la Crón. Gral. es inequívoco (los Infantes de Carrión arrastran a las hijas del Cid por el ástrago). «En Castilla dizen en algunos lugares, por el suelo, astrago», según el vocabulario de med. S. XV p. p. Huarte, RFE XXXV, 334. También en los Padres de Mérida, texto portugués de h. 1400 («deitou-sse no ástrago»: RL XXVII, 10). En un antiguo texto navarro, donde se habla del estrago de una iglesia, no resulta claro si tenemos todavía esta ac. o la de ‘vestíbulo’: con arreglo a las tendencias navarro-aragonesas se trasladó aquí el acento (ástrago > astrágo) y luego se cambió as- en es-; pero en el leonés de Sanabria (ástrego: Krüger, Gegenstandsk., 53-54), en el Cebrero (íd.) y seguramente en Santander (astrico, altrico) se conserva todavía la acentuación originaria. En estos lugares el significado es ya ‘vestíbulo, atrio’, como también en el derivado asturiano y santanderino estragal (R, V; G. Lomas; Roza de Ampudia, RFE XI, 325), comp. el alem. diele ‘zaguán’, propiamente ‘entarimado’, y el alem. flur ‘vestíbulo’ = ingl. floor ‘pavimento’. Se debe esta etimología a Baist, KJRPh. VI, i, 389, y a M-L., REW 6118, que rectificaron la de M. P., Rom. XXIX, 351-2 (también Nobiling, ASNSL CXXVI, 178), lat. EXTĔRAlugares externos’ (fr. les êtres), lo que no explica el sufijo ni la acentuación y acepción originarias; no hay parentesco con el gall.-port. ant. estra ‘ventana’. Completamente inaceptable la idea de Nobiling (ASNSL CXXVII, 372) y C. C. Rice (Language V, 23ss.) de derivar del verbo ESTRAGAR. Hay varios testimonios del b. lat. ASTRACUM en Du C. (entre otros uno de astreca en un diploma de un príncipe longobardo, SS. VI-VIII), y en ésta o en la variante más latinizada *ASTRէCUM el vocablo ha dejado descendientes en varias hablas romances, particularmente el it. làstrico ‘embaldosado’, y también el alem. estrich ‘piso, suelo’.