ESTRAGAR, del lat. vg. *STRAGARE ‘asolar, devastar’, derivado de STRAGES ‘ruinas’, ‘devastación’, ‘matanza’.
1.ª doc.: astragar, Berceo, S. Mill., 415; Mil., 326; estragar, Apol., 101d.
El étimo *EX-TRAH-ICARE, con el sentido de ‘arruinar, dilapidar’ que tiene TRAHERE en Salustio, según propuso Parodi, Rom. XVII, 67, es menos probable desde el punto de vista semántico; seguramente tiene razón M-L. (REW, 8282) en haber corregido la base *STRAGICARE que propuso en la primera edición de su diccionario, al darse cuenta de que MAGICUS da meigo (o mego): en efecto, no habiéndose perdido la I en fecha muy antigua (antes de sonorizarse la -C-), ya la G debió haberse palatalizado hasta confundirse con la -I- siguiente; de todos modos es preciso suponer *STRAGARE ya en latín vulgar, pues STRAGES hubiera dado *straye desde el romance más arcaico, con el cual ya no podía formarse un derivado en -g-2. La antigua forma con a- podría hacernos suponer un *ADSTRAGARE, pero más probablemente será debido a influjo de astroso, astrado.
Hay 3 ejs. de oc. ant. estragar («agir ou parler folleinent» (Raynouard III, 224; FEW III, 333; estragazi ‘mala costumbre’ Levy III, 335), que Diez (Wb., 578), partiendo de una definición arbitraria de Raynouard, y M-L. (REW, 3100), Wartburg (l. c.) y Rohlfs (ASNSL CLXXXIX, 384), se empeñan en derivar de un inexistente e inverosímil *EXTRAVAGARE3; pero es imposible fonéticamente, pues no se habría perdido la -V-4. La ac. occitana se relaciona con la cast. ‘echar a perder, corromper’. De ahí quizá también el fr. ant. estraier ‘errar sin dueño’ (?, Tobler, o bien de STRATA, como baïer de BATARE). No existe el fr. ánt. estraveer citado por M-L. (estraver ‘acampar’ viene de tref ‘tienda’).
DERIV.
Estragador. Estragamiento [astr-, 1241, Fuero Juzgo, en DHist.; estr-, Nebrija]; posteriormente estrago [astrago, Cortes de 1339, en DHist.; estr-, Nebrija]: no puede venir directamente de STRAGES, que hubiera dado *estray.
1 No es claro el sentido en La Serrana de la Vera de Vélez de Guevara, v. 3073, donde la deshonrada Serrana, ante los ruegos de su antiguo ofensor a quien se dispone a quitar la vida, exclama «no hay ruego que mi onrra estrague»; como no parece posible entender ‘reparar’, quizá habrá que interpretar ‘no hay ruego que haga mella en (la reparación que voy a dar a) mi honor’.― ↩
2 En otros romances se parte de STRAGULARE: REW, 8282a, y cat. estrall.― ↩
3 Es sabido que el fr. extravaguer se extrajo del b. lat. extravagans, creado cuando la compilación del Corpus de Graciano.― ↩
4 «Haplología», como dice el FEW, no la pudo haber ahí no habiendo otra labial en la palabra. ↩