Con la definición «herbe puante, c’est la mesme que
atadegua», y de ésta dice que es la «herbe aux puces». De Oudin lo toman Vittori, Minsheu y Franciosini. Huerta en su trad. de Plinio (1629) trae
zuzón (cita de Cuervo,
Obr.
Inéd., 383).
Aut., sin identificarla, dice que es hierba fétida, y la cita de Covarr. y Nebr. (no figura en ninguno de los dos, en realidad parece copiar de Oudin u otro bilingüe). R. Cabrera la identifica ya con la hierba cana o
SENECIO y deriva su nombre del latino, sin especificar detalles. Traen
suzón Montserrat y Archs (cita de Cuervo) y varios botánicos citados por Colmeiro (III, 252-63): Arias (1818), Rojas Clemente, Sarmiento (S. XVIII), Fz. de Navarrete (1742); la forma
azuzón, que podría ser mozárabe, está en Boissier (1838) y Willkomm (1848), que herborizaban en Andalucía;
zuazón (?) en Medina (1864), etc. El étimo
SENECIO, -ONIS, es posible a base del proceso indicado arriba. Según cita de Steiger y Hess (
VRom. II, 69n., 63) la
Salsola longifolia se llamaría
sosó en Valencia-Alicante según G. A. de Herrera, y
zuzón según dichos autores es nombre que se aplica también a salsoláceas parecidas a la barrilla, de lo que podría deducirse que
zuzón sea préstamo del citado cat.
sosó, derivado evidente de
SOSA. Sin embargo creo más bien que habrá un caso de homonimia casual,
SENECIO ha dejado realmente bastantes descendientes romances, no sólo en Francia (para los cuales
REW 7817), sino también el cat.
ixirisons,
xinxirinxons1 y con cambio de sufijo
serixells,
xerixells, citados por Colmeiro de botánicos de los SS. XVIII-XIX:
*senixons >
xirixons con disimilación y asimilación.