VELMEZ, ‘vestidura que se ponía sobre la camisa para evitar que la loriga y demás guarniciones molestasen el cuerpo’, del hispano-ár. melbés ‘vestidura’ (ár. málbas), derivado de lábis ‘vestirse de coraza’, lábbas ‘vestir, ataviar, revestir’.

1.ª doc.: Cid.

En el Cantar aparece dos veces, con su sentido propio; en éste se anticuó en seguida, pues en el S. XIII ya lo sustituye el extranjerismo GAMBAJ. Pero subsiste algún tiempo en locuciones figuradas: tener belmez ‘dar amparo, tener piedad’, documentada en Alex., 649, 1845, Apol., 107, Cantigas, 147a (y otro texto citado por Aguado); y llevarse a alguno de belmez ‘matarlo’ hablando de la Muerte (J. Ruiz, 1521), cuyo matiz será como el de dar el golpe de gracia o el del arg. despenar ‘matar’, propiamente ‘quitar las penas’, ‘tener piedad del herido y rematarle pronto’. Málbas «vestimentum» está documentado en R. Martí y en dicc. clásicos, y según la fonética dialectal del árabe de España había de pronunciarse melbés; otro derivado de la misma familia, libs, vale ‘coraza’ en autores egipcios medievales y hoy en Nubia ‘caparazón de lana forrado con algodón, para defender el caballo de guerra contra los golpes’ (Dozy, Suppl. II, 512b). Demostró esta etimología (que falta en los glosarios etimológicos de Dozy y Eguílaz) M. P., Cid, s. v. belmez, pp. 502-3 (comp. Neuvonen, 119-20). La comprueba la variante albelmez que Aguado señala, con el sentido primitivo, en el Canc. de Baena.

Supongo que de este mismo origen procede el gall. belmaz (v-) ‘ombligo’ ‘tachuela, clavo dorado en forma de ombligo’ (Irm. da Fala; Carré), mientras que en portugués (balmaz, -ázio, belmaz) no se ha registrado más que esta 2.ª ac. El proceso semántico no está bien claro pues se ven dos caminos: a) ‘loriga (la cual protege el ombligo)’ > ‘ombligo’ (cf. alem. panzer < fr. ant. pancière ‘coraza’, de pance ‘barriga’), de donde ‘clavo como ombligo’, b) ‘clavo dorado de coraza’ > ‘clavo redondo y gordo’ (comparable a un ombligo).