TRESNAR ant., ‘arrastrar’, ‘llevar de una parte a otra’, ‘manosear’, probablemente tomado del fr. traîner ‘arrastrar’, y éste del lat. vg. *TRAGզNARE, derivado de TRAHĔRE íd.

1.ª doc.: Alex.

El cirujano, que ha de hacer en el cuerpo de Alejandro una operación muy delicada y dolorosa, le dice: «Rey, es bon consejo: aver t’as a ligar / que quando te tajare non te puedas tresnar / ca podrié con la tresna muy rafez omne errar, / podrié poco de yerro la fazienda dañar» (2090b; trasnar y traxna en el ms. aragonés). Ahí, pues, tresnarse es ‘moverse penosamente’. El sentido de ‘arrastrar’ está en J. Ruiz: «¡Ay, Dios ―dixo la dueña―, coraçón de amador! / ¡En quántas priesas se buelve con miedo e con temor! / Acá e allá lo trexna el su quexoso amor: / de los muchos peligros non sabe quál es mayor» (852c). En otro pasaje de J. Ruiz y en la Pícara Justina vale ‘manosear’, ac. que fácilmente puede resultar de una evolución de ‘llevar de una parte a otra’; Doña Venus aconseja al Arcipreste cautela y moderación en los primeros pasos de sus aventuras: «guárdate non la tengas [léase probablemente tangas] la primera vegada, / non acometas cosa por que fínque espantada, / syn su plazer non sea tañida nin trexnada» (646c); así también en la Pícara: «que sería mucho durar vasija tan tresnada» (tomo I, lib. i, parece ser el mismo pasaje que Puyol, según Fcha., traduciría ‘estrenar’, erróneamente claro está); y lo mismo entiende sin duda APal. al definir «contingere es tresnar, y contaminar o manchar» (93b). Dudo que sea justa la explicación de treznar por «traer cargas», que según Cej. (nota a su ed. de J. Ruiz) daría el cordobés F. del Rosal (1601). El vocablo es bastante frecuente en el Recontamiento de Alixandre, texto morisco del S. XVI: «Alliâh trašna a sus Ȟaleqados [‘criaturas’] komo kiere», donde Nykl entiende «to move», pero quizá sea más bien ‘manosear, tratar’ (RH LXXVII, pp. 520, 610); «La figura de u-l-qarnain parado șobre l’açud i laș jenteș ke še trašnaban kon las azobraș [‘trozos’] del fierro, ke la(s) lançan en el çud», bien traducido «to move about with» por Nykl (ibid., p. 494), «yo boș prometo ke și boșotroș șoyș pagadoș kon ello, yo trašnnaré por boșotroș, dakia ke llegare ada u-l-qarnain, i diré a él, i faré kautela șobr’él, șobre ke meteré șu mano en bueștraș manoș, y hareyș kon él lo ke kerreyș» (p. 534, trašnar por «to take along» según Nykl; ¿o más bien ‘trasladarse’?). Falta ya esta palabra en Nebr., Oudin, Covarr. y Aut..; hasta hoy sigue viviendo en Asturias: «tresnar: acondicionar; tresnau, -ada: se emplea para significar la buena o mala preparación, o el buen o mal condimento de un comestible» (V), «tresnar: adobar pieles, correas y otras cosas flexibles; la operación de secar y recoger la yerba; aderezar la comida» (R); ‘cuidar con esmero’ en Sajambre, etc. (Fz. Gonzz., Oseja, 363), todo lo cual puede derivar fácilmente de la idea de ‘manosear, tratar’.

Acad. recogía como ant. ya en 1817, «frotar, estregar, refregar», definición que en 1925 ya había sido cambiada por «arrastrar»; también Terr. trae tresnado como voz anticuada sinónimo de «usado, arrastrado, gastado». La Acad. lo deriva de tresna y de éste dice que es del mismo origen que el fr. ant. traisne; realmente, teniendo en cuenta que tresna por ‘rastro de una pieza de caza’ aparece repetidamente en la Montería de Alfonso XI (cita de Aut.), me parece muy probable que estemos ante un galicismo cinegético tomado del fr. traîner; aunque éste, que primero fué traïner, no tuvo nunca s etimológica, la prolongación de la vocal causada por la contracción de las dos vocales, daría la impresión de que el vocablo perteneciera a la categoría de voces como frêne = fresno, âne = asno, y así lo españolizarían convirtiéndolo en tresnar. Me confirman en esta creencia los ejs. del vocablo y su familia que cita Cej. en el escritor hípico sevillano Pedro Fernández de Andrada (1580, 1599): «el cabezón para el uso de treznar los caballos es la cosa más importante... porque con él se les afirma el rostro y se les muestra a volver y revolver con firmeza», donde el sentido parece ser el de traîner ‘acostumbrar, educar’; «reprobando en ellos el trezno que se les da a los caballos a la brida con el cañón y el cabezón», de sentido correspondiente; y «el caballo venga con la costumbre a tomar el tresno tan airoso, que en todo el día no descaezca», o sea = fr. train en el sentido de ‘marcha, ambladura’. Lo mismo en el Cortesano de Castiglione, traducido por Boscán, donde se trata de la compostura física y atavío del cortesano: «le doy por consejo que consigo determine qué manera de tresno y de arte quiere que parezca la suya, y conforme a aquélla se vista» (p. 182), o sea ‘train, air, allure’. Aunque es más convincente esta explicación de tresnar como galicismo, debe también concederse la posibilidad de que sea palabra autótona, hermana de las it. trascinare y strascicare, que presentan una alteración inexplicada de los lat. TRAGINARE y TRAGICARE; tal vez se podría admitir un. lat. vg. *TRAXUS en lugar de TRACTUS (participio de TRAHERE), participio del cual podrían derivar *TRAXICARE, *TRAXINARE, que explicarían satisfactoriamente las formas italinas y española.

Vasco tresna, tresen(a), ‘trebejos de cocina’, ‘aperos, instrumentos’, ‘vestidos’, ‘persona grosera’, tresnatu «aparejar; atteler, harnacher»; comp. especialmente el uso de tresnar en Fz. de Andrade y las definiciones de Rato y Terreros, así como traje deriv. del port. trager ‘traer, llevar’.

DERIV.

Tresno: V. los ejs. que acabo de citar, y ast. tresnu «la acción y efecto de tresnar» (V). Tresna ‘rastro’ [1.ª mitad S. XIV, arriba]. De uno de estos dos sustantivos, con el sentido del ast. tresnar ‘secar y recoger la hierba’ (R), derivará tresnal «en algunas partes conjunto de haces de mies apilados para que despidan el agua, en la misma haza del dueño, hasta que se llevan a la era, poniendo cinco haces en el pie, cuatro encima y así en disminución» [Acad. ya 1817], voz que ya será antigua, pues atresnalar ‘disponer en tresnales’ ya se encuentra con la variante atraznalar (comp. traznar en el texto arag. del Alex. arriba citado) en las Ordenanzas de Teruel de 1684 (Dhist.)1; treznar sería antiguo y aragonés por ‘atresnalar’ según la Acad.; gall. septentr. sotrenar ‘hurtar, sustraer’ (en Viveiro, Sarm. CaG. 163r, y lo puso en boca de un rústico en su copla 434 de la ColVFG.): con prefijo so- y -sn- > n.

1 Según una papeleta que conservo, Spitzer propuso en RFE VII, 298 (en lo cual debe haber error, pues no encuentro nada en este pasaje) derivar tresnal de *trecenal, por ser una pila de trece haces. Quizá tenga razón. Pero lo dudo mucho, pues según la descripción de la Academia han de ser 15 y no 13, y formalmente habría dificultad: no es el caso de descoraznar o tiznar por descorazonar o tizonar, derivados muy antiguos, lo que explica la síncopa; en nuestro caso no pudo haber síncopa porque la forma antigua de trece era tredze (africada que se conserva todavía en judeoespañol, y es la que explica la falta de apócope en trece), y un *tredzenal no era susceptible de síncopa.