TARAY, del antiguo tarahe y éste del ár. vg. ƫaráf (ár. cl. ƫarfâȐ) íd.

1.ª doc.: Nebr. («atarfe, árbol: lo mesmo que tarahe»); taray, 1555, Laguna (Aut.).

?arfâȐ «tamarix, arbor» está ya en los dicc. clásicos del

?auharí (fin S. X) y del Fairuzabadí (Freytag III, 51), y hoy quizá sea todavía la forma empleada en Egipto (Bocthor); pero en el árabe de España se decía ƫaráf (y como nombre de unidad ƫaráfa), PAlc. (s. v. atarfe), y hoy en Argelia corre ƫ(a)rfâya (Beaussier). La forma clásica tárfâȐ debió primero pronunciarse ƫárfā, de acuerdo con la fonética hispanoárabe, y luego se alteraría en ƫárafa y ƫaráfa (comp. el traslado de acento en ALBAHÁCA): atharafa está ya en el seudo-Aristóteles, texto hispanoárabe de h. 1200 (Bull. Hisp., 1909, p. 27). Todos estos cambios pertenecen, pues, a la dialectología árabe y no al romance (como daba a entender Müller, en el Gloss. de Dozy, 348); en castellano ƫaráf pasó a *tarafe y luego tarahe y taray. Más documentación de atarfe en DHist.; de taray, en Fcha. La Acad. cita una forma taraje que será andaluza.

DERIV.

Tarayal; taharal [1640, Mz. de Espinar], metátesis de tarahal.