SERENO, del lat. SERୱNUS ‘sereno, sin nubes’, ‘apacible’.
1.ª doc.: J. Ruiz.
Sereno sustantivo en el sentido de ‘humedad que cae durante la noche’ ya está en Nebr. («serenar, poner al sereno: subdio expono», y en Rob. de Nola, a. 1525 («ponlos al sereno», p. 113, «ponerlo a serenar de parte de noche», p. 108; Aut.), y es expresión con paralelos en muchos romances, cat. la serena, el serení, oc. ant. la serena, fr. le serein, campid. su serenu (de donde sirinicu, sereniccu ‘serenero, manto que se pone al caer la noche’, M. L. Wagner, BhZRPh. LVII, 59), napol. la serena. El origen es discutido. Diez (Wb., 292) y Bloch creen que es derivado del lat. SୱRUM ‘la tarde, el anochecer’, y teniendo en cuenta la rareza del sufijo -ENU, admite aquél que la forma primitiva fuese serain en francés (-ANU), tomado en préstamo por los demás romances; lo cual es inverosímil1 en expresión tan extendida y de carácter tan popular (ya medieval en lengua de Oc); tampoco convence Storm, Rom. V, 182-3, al admitir que es SERENUS pero con influjo semántico de SୱRUM; en primer lugar obsérvese que el sereno no cae solamente al anochecer (fr. soir), sino todavía más en el resto de la noche. Creo, pues, que tiene razón M-L. (REW 7843) al identificar etimológicamente este vocablo con el adjetivo sereno. Pero no dice cómo explica el sentido. ¿Tal vez porque en las noches serenas es cuando cae más sereno? Bien podría ser. Pero es importante no perder de vista la relación subrayada por Diez con el oc. ant. serena ‘canción nocturna’ y el it. serenata íd. Claro está que no es posible dar serenatas en noches de lluvia o cuando el cielo amenaza: ésta es la explicación. Por otra parte, cuando decimos dejar algo a sol y sereno, para dejarlo a la intemperie para que se purifique, etc., hay que suponer también que nadie dejará al raso una prenda valiosa en noches de lluvia. Finalmente se dice dormir al sereno, pasar la noche al sereno (aquél documentado en el S. XVII por Aut.), porque si llueve se busca, claro está, cobijo en alguna parte. En frases como éstas debió de nacer sereno para expresar lo que cae cuando se pasa la noche en esta forma o se deja un objeto a la intemperie. Ignoro la fecha de sereno ‘vigilante nocturno’ (ya S. XIX).
DERIV.
Serenar. [Nebr., comp. arriba; «s. el tiempo: sereno»]; más raro aserenar, que es el cat. asserenar; a un *reserenar corresponde el gascón de Comenge arresserià «rincer, repasser» (Dupleich, Dict. de Saint-Gaudens, 1843, s. v.). Serenata [1717, Lobo, Aut.], del it. serenata (comp. arriba). Serenero. Serení ‘planta’, ‘baile’, ‘bizcocho’ murc., and., cub. (BRAE VIII, 513-4), probablemente tomado del cat. serení ‘humedad nocturna’ (recuérdense las plantas llamadas rocío, ros solis, etc.). Serenidad [Villena (C. C. Smith, BHisp. LXI); APal. 193d; Nebr.]. Serenísimo.
CPT.
Xeroftalmia, compuesto culto del gr. ξƓρóς ‘seco’ (palabra afín al lat. serenus) y ƺưȎαλμος, ‘ojo’.
1 Hay realmente un fr. ant. serain (SS. XII y ss.) ‘anochecer’, equivalente del port. serão (V. SERONDO), y formado de esta manera; pero serein ‘el sereno’ no aparece hasta el S. XVI, y es palabra independiente. ↩