SENTIR, del lat. SĔNTIRE ‘percibir por los sentidos’, ‘darse cuenta’, ‘pensar, opinar’.

1.ª doc.: Cid; el presente él sientet ya en las glosas de Silos, 125, 2.ª mitad S. X.

Las atropelladas hijas del Cid «ya lo sienten ellas en los sos coraçones, / quál ventura serié ésta si ploguiesse al Criador / que assomasse essora el Cid Campeador» (v. 2740). Las principales acs. modernas aparecen ya en Berceo, J. Ruiz, etc. Voz de uso general en todas las épocas y común a todos los romances. Constituye una innovación cast. y port. la ac. ‘lamentar, tener por dolorosa y mala una cosa’, ya en el G. de Alfarache (1599): «mucho sintió su ausencia; mas dióle alivio entender el amor que los reyes la tenían» (Cl. C. I, 179.8)1.

Como en otras lenguas romances, donde es normal y general (cat., it., comp. Misc. Fabra, 283-5), se produjo en cast. la especialización de sentir como sinónimo de ‘oír’. Esto no ha llegado a consumarse más que en América, donde parece ser ajeno a Sto. Domingo y a Méjico (Hz. Ureña lo creía exclusivo de la Arg. y algo de Chile, según me dijo), pero es popular en Puerto Rico (N. Tomás, El Esp. en P. R., p. 128), Colombia (E. Rivera, Vorágine, ed. Losada, pp. 30, 113, 120), Chile (no sólo en el Sur, BDHA VI, 24, 362, sino también en el Centro, G. Maturana, Cuentos Trad., AUCh. XCII, ii, 65, 68, D. P. Garuya, 28, 65, 88) y seguramente en otras partes; particularmente sentir es la única expresión popular de la idea de ‘oír’ en toda la Arg. (comp. OÍR), ya en Ascasubi, S. Vega, vv. 4231, 4249. Esta confusión completa no llegó nunca a producirse en España, donde hoy esta ac. de sentir es ajena aun al habla popular, pero una tendencia en este sentido se observa allí desde antiguo en el lenguaje coloquial; muchas veces se trataba sólo de una aproximación relativa, y sentir valía solamente como expresión genérica que incluía cualquier vaga y amplia percepción por los sentidos2, incluyendo el del oído, y aun con predominio de éste, pero con idea de vaguedad (comp. sentir «ouvir vagamente» en port.), esto es lo que en último análisis resulta de la gran mayoría de los textos clásicos que suelen citarse (particularmente Conde Luc., ed. Hz. Ureña, p. 64; Quijote II, xliv, Cl. C. VII, 139 ―obsérvese la distinción sintió y oyó; Coloquio de los Perros, Cl. C., p. 214), pero otras veces el matiz comprensivo o de vaguedad es poco perceptible, y se tiene la impresión de que muchos emplearían sentir como expresión familiar sinónima de oír, aunque sin llegar nunca a la sustitución completa como se practica en la Arg.: Juan de Valdés (siento que pronunciáis, un sentido refrán que dize, unas vezes siento dezir prestar y otras emprestar, Diál. de la L., 88, 104.1, 97.16; Quijote I, xxxv, III, 269; I, xvi, II, 41; Lope, El Cuerdo Loco, v. 2161; Rojas Z., Cada qual lo que le toca, v. 2086; Quiñones de B., NBAE XVIII, 760).

Otras acs. y fraseología en Cej. VIII, § 64.

DERIV.

Sentir m. [S. XVII, Aut.]. Sentible, ant. (Nebr.). Sentido [Berceo]. Sentidor. Sentimiento [Nebr.; sint- h. 1250, Setenario, fº8]; sentimental; sentimentalismo. Consentir [2.ª mitad S. X, Glosas de Silos; Cid, etc.; «c. con otro: consentio; c. a otro: assentio» Nebr.]3, de CONSENTIRE ‘estar de acuerdo’, ‘decidir de común acuerdo’; consentido; consentidor; consentimiento [1227, M. P., D. L., 86.15; Nebr.]; consintiente, y su forma culta consenciente son raros. Contrasentido, adaptación del fr. contre-sens, denunciada por Baralt, pero de uso general y ya admitida por Acad. Resentir [1605, Quijote; Oudin; Aut.; Baralt cree ver huellas de influjo francés, lo que es dudoso o fué pasajero]; resentimiento [h. 1625, G. de Céspedes, Aut.].

Seso ‘prudencia, discreción’ [Cid; Alex., 287, 947; J. Ruiz 68, 1547; etc.], ‘cerebro, masa encefálica’ [«sesos por meollos: cerebrum» Nebr.; «comúnmente en plural» Aut.], del lat. SENSUS, -ȢS, ‘acción de percibir’, ‘sentido, facultad de percibir’, ‘inteligencia’, que pervive solamente, con carácter popular, en cast. y port.4; acs. anticuadas: ‘acto cuerdo’ (Berceo, Mil., 50d), ‘consejo que se da a alguno’ (Gral. Estoria, RFE, II, 294; «un grand maestro que non había otro oficio nin otro mester sinon vender sesos» Conde Luc., ed. Hz. Ureña, p. 163), ‘cada uno de los 5 sentidos corporales’ (Mil., 121, 749c; Castigos de D. Sancho, p. 186; «s. o sentido: sensus» Nebr.), ‘significado’ («el seso de las palavras» Fueros de Aragón, ed. Tilander, § 115.2; «si la razón entiendes o en el seso aciertas» J. Ruiz 68; «palabras sin seso» Celestina XIX, Cl. C. II, 180.6); comp. Cej. VIII, § 64; sesudo [med. S. XIII, Buenos Prov., 3.26; ms. A de Mil., 345a de Berceo; J. Ruiz], sesudez; sesada; sesera, asesar [asses-, 1517, Torres Naharro, V. el índice de la ed. Gillet]; gall. asisar ‘adquirir seso, cordura’ (Vall., DAcG.), «homes ben asisados» Castelao 36.30.

Cultismos. Sentencia [Berceo], de sentĕntĭa ‘opinión’, ‘consejo’, ‘voto’; sentencioso [Oudin; S. XVII, Aut.]; sentención; sentenzuela; sentenciar [Corbacho (C. C. Smith, BHisp. LXI); 1570, C. de las Casas; Oudin: Lope, etc., Aut.], sentenciador [Oudin]. Sensato [Acad. ya 1817], del latín tardío sensatus íd., derivado de sensa ‘pensamientos’, prop. participio pl. de sentire; sensatez; insensato [Oudin; ejs. clásicos en Aut.], insensatez. Sensación [h. 1730, Feijoo, Aut.; no Covarr., ni Oudin], del b. lat. sensatio, -onis, íd.; sensacional [Acad. 1925, no 1884]; sensacionalismo, -lista (no Acad.). Sensible [A. Torre (C. C. Smith); APal. 446b; no Nebr. ni Covarr., S. XVII, Aut.], de sensĭbĭlis íd.; sensibilidad [A. Torre (C. C. Smith); h. 1730, Feijoo, Aut.]; sensibilizar; sensiblero, sensiblería; insensible [A. Torre (C. C. Smith)], insensibilidad, insensibilizar. Sensitivo [A. Torre (C. C. Smith); APal. 21b; h. 1600, Aut.]; sensitiva [Acad. 1884, no 1843]. Sensorio [Acad. ya 1843]; es usual pero innecesario sensorial (no Acad.), imitado del fr. y el ingl. Sensual [1515, Fz. de Villegas (C. C. Smith); 1584, H. del Castillo, Aut.; Oudin], del lat. tardío sensualis; sensualidad [A. Torre (C. C. Smith); 1642, Ovalle, Aut.]; sensualismo; sensualista. El medieval sen ‘inteligencia, sentido’ [Berceo] no viene del lat. sensus, sino del germ. SէNN íd. (pariente lejano de la voz latina), por conducto del oc. ant. sen5 íd. Asentir [princ. S. XVII, Jáuregui; Cuervo, Dicc. I, 691; no Oudin], de assentire íd.; asentimiento [princ. S. XIX, Quintana, Mz. de la Rosa, en Cuervo, Dicc. I, 690]. Asentación antic. y raro (1549, DHist.), de assentatio íd.; asenso. Consenso [Acad. S. XIX], de consensus, -ūs, íd.; consensual, tecnicismo jurídico. Disentir [1600, Sigüenza; Cuervo, Dicc. II, 1254], de dĭssĕntire íd.; disentimiento; disenso; disensión [Celestina (C. C. Smith); diss-, Nebr.], de dissensio, -onis, íd. Presentir [h. 1580, F. de Herrera], de praesentire íd.; presentimiento [Aut.].

1 Nótese la construcción popular arg. algo me siente ‘siento, me duele algo’: «un desprecio que me has hecho / me ha sentido, me ha sentido» copla popular mendocina, Draghi, Canc. Cuyano, p. 36.―

2 Así es frecuente que valga simplemente ‘darse cuenta’: «Sacará el bosquejo. -¿Y si lo siente doña Serafina o el pintor lo publica?», «ya sé que es mi serafín / ángel deste paraíso; / y yo, si acaso nos siente, / seré ángel echado de él» Tirso, Vergonzoso, II, 504,655.―

3 En el habla popular, especialmente de Andalucía y América, ha alcanzado gran desarrollo semántico. Como verbo transitivo es ‘tener tolerancia con alguien, mimarle’: el héroe del G. de Alfarache con referencia a su mujer lamenta haber tenido la debilidad de consentirla (Cl. C. V, 97.6); persona consentida vale ‘mimada’ en Andalucía, en Cuba se define «mimada, confianzuda» (Ca., 115); Martín Fierro dice que el caballo del gaucho es «animal consentido» (II, 1453), que S. M. Lugones explica «el que se goza en que lo mimen; el que se vanagloria de su hermosura, su traje, su dinero» (comp. C. A. Leumann, La Prensa, 15-III-1942). Este avanzado desarrollo semántico se refleja en el hecho de poder funcionar como mero verbo modal, a la manera de querer, oyéndose frases donde le precede el pronombre correspondiente al infinitivo subordinado, como no se consintió ir; así ya en G. de Alfarache, Cl. C. I 192.3.―

4 Siso con metafonía, forma que se extendió al leonés: Alex., 1355d; y que en gallego encontramos ya en las Ctgs. (muchos ejemplos, siempre en las acepciones ‘juicio’, ‘entendimiento’ o bien ‘sentido’), y sigue vigente.―

5 También vasco sen ‘juicio’ y ‘carácter’ en vizc., ronc., e ‘instinto’ en guip.