SANDÍA, del ár. baƫîȟa sindîya ‘badea del país de Sind, en la India’.
Quien trae «
sandía, especie de melón: melo indicus». En la versión latina del Calendario de Córdoba del Rabí Ben Zaid, hecha en el S. XIII, se lee que en el mes de agosto «fit bona adulaha [nombre árabe de esta fruta], et est
sandia», lo que indica que ya corría entonces, por lo menos en la España musulmana. No está en los glos. de h. 1400, en APal., C. de las Casas, Percivale, ni Covarr., pero sí en Oudin, escrito también con
s-.
Aut. dice «
sandía: lo mismo que
zandía, que es como comúnmente se dice», pero en
zandía se limita a remitir a
sandía. Realmente es la forma con
z- (
ç-) la que esperaríamos encontrar en todas partes, mas por lo visto en este caso pronto predominó el seseo andaluz, aunque sea algo sorprendente encontrar una forma seseante ya en Nebr. Quizá se trate más bien de un cultismo del árabe literal de los botánicos, o por conducto del bajo latín, que es lo que sugeriría la acentuación culta. Eguílaz trae una variante
acendria (¿andaluza?, ¿acentuada dónde?), y AV da un and.
asendría, que enlaza con el cat.
síndria. Éste presenta un retroceso del acento que es regular según la pronunciación del vulgar hispanoárabe: en efecto, PAlc. traduce
sandía por el árabe
cíndia, comp. Steiger,
Contrib., pp. 79, 139. En relación con esta acentuación vulgar parece estar la pronunciación
sándia, que es vulgar en todo el Río de la Plata, desde el Uruguay (Wash. Bermúdez, p. 28) a Córdoba (Garzón) y que también he oído muchas veces en Mendoza y en San Juan; la registra también el chileno Amunátegui (
BDHA I, 351), aunque lo más corriente en Chile parece ser
sandilla (=
-iya) (Román; Draghi,
Canc. Cuyano, 229, frente a
sándia en autores cuyanos, pp. 305 y 437; G. Maturana,
AUCh. XCII, ii, p. 65), lo mismo que en Nicaragua (Gagini). En árabe está perfectamente documentada la etimología: Abenalhaxxá dice que el
dullâ⺆ es el
baƫîȟ hindî (o sea ‘badea de la India’) y
sindî (o sea de Sind). El femenino
cíndia (clásico
sindîya) registrado por PAlc. corresponde al nombre de unidad correspondiente
baƫîȟa sindîya. Vid. Dozy,
Gloss., 339;
Suppl. I, 692
a. Por lo demás el uso de
sandía y variantes no ha sido nunca general; en algunas partes de América se dice
melón de agua, así lo he oído en Almería, y
Aut. lo da como propio de Murcia.