Asimismo en Nebr.: «
rezma de papel: quingentenarium» (
z asegurada por el orden alfabético, entre
reziura, y
rezmilla,
rezno, etc.); también con
z en PAlc., C. de las Casas («
rezma: resmo»), Oudin, Covarr. Ésta es la forma que esperamos, tratándose de un arabismo.
Resma es ya la única que recoge
Aut., donde se citan ejs. de Cervantes y de la Pragmática de 1680. Sabido es que en fin de sílaba se diferencian mal la
s y la
z (comp.
DELEZNAR). Dozy (
Gloss., 333-5;
Suppl. I, 524) demostró plenamente y con gran acopio de datos esta etimología, que Diez había puesto en duda. La ac. ‘resma de papel’, aunque ajena a los dicc. clásicos, está en Abenaljatib, R. Martí, PAlc. y otros autores magrebíes. Del mismo origen son el port.
resma e it.
risma de una variante árabe
rázma (que Dozy da por existente sin documentarla, comp.
rúzma en Abenjalicán) proceden el cat.
raima [1287] y el fr.
rame [1360]. Sabido es que el uso del papel fue traído a Europa por los musulmanes, y propagado desde España por las grandes y antiguas fábricas de Játiva, etc.