RESMA, del ár. rízma ‘bala de paños’, ‘paquete, haz’, ‘resma de papel’, derivado de rázam ‘atar en forma de paquete’1.

1.ª doc.: rrezma, 1475, Guillén de Segovia (p. 55).

Asimismo en Nebr.: «rezma de papel: quingentenarium» (z asegurada por el orden alfabético, entre reziura, y rezmilla, rezno, etc.); también con z en PAlc., C. de las Casas («rezma: resmo»), Oudin, Covarr. Ésta es la forma que esperamos, tratándose de un arabismo. Resma es ya la única que recoge Aut., donde se citan ejs. de Cervantes y de la Pragmática de 1680. Sabido es que en fin de sílaba se diferencian mal la s y la z (comp. DELEZNAR). Dozy (Gloss., 333-5; Suppl. I, 524) demostró plenamente y con gran acopio de datos esta etimología, que Diez había puesto en duda. La ac. ‘resma de papel’, aunque ajena a los dicc. clásicos, está en Abenaljatib, R. Martí, PAlc. y otros autores magrebíes. Del mismo origen son el port. resma e it. risma de una variante árabe rázma (que Dozy da por existente sin documentarla, comp. rúzma en Abenjalicán) proceden el cat. raima [1287] y el fr. rame [1360]. Sabido es que el uso del papel fue traído a Europa por los musulmanes, y propagado desde España por las grandes y antiguas fábricas de Játiva, etc.

DERIV.

Resmilla.

1 No parece que haya que dudar de esta etimología semítica de la voz arábiga, aunque se podría pensar si en árabe viene del avéstico rasman- ‘fila de combate, falange’, rasmaoyō ‘en orden de batalla’ (Yt. 5.68) (derivado del iranio raz- ‘dirigir’ = lat. rego) (¿serviría para explicar la a de la variante rázma?).