PUEBLO, del lat. P֊PŬLUS ‘pueblo, conjunto de los ciudadanos’.

1.ª doc.: Cid.

Es corriente desde la Edad Media el uso de pueblo con el valor de congregación numerosa de gente afectada por una común condición política, que tiene en latín y en cast. moderno (el pueblo de un país, de una región; el pueblo frente a su rey, a su obispo, a su nobleza, etc.): Álvar Fáñez hinca los hinojos ante el rey en presencia de tod el pueblo (Cid, 1318), el «pueblo de moros» se opone al de «la yente cristiana» (Cid, 901). Pero en el S. XIII es también corriente una ac. más general, en la cual pueblo, y otras veces el plural pueblos, equivale simplemente a ‘gente, conjunto de personas cualesquiera’, ac. que es común al cast. ant. con el fr. medieval («tout li pueples s’esmerveilla» Wace, «moult grans puelles i assembloit» Dolopathos, y bastantes ejs. en God. X, 445), y que ha sido heredada de éste por el ingl. med. y mod. people; es ac. frecuente en Berceo y otros textos de esta centuria: «valié más essi pueblo que la avié vezina» (refiriéndose a los monjes que vivían junto a la Virgen en San Miguel de la Tumba, Mil., 320d), «tan grant era la cosa, los pueblos [O: puelvos] tan largueros / que a te part que ivan tenién quinze migeros» (el ejército de Darío en Alex., 827a; igual 474c, 182a), «otro día mañana los pueblos descreídos / todos fueron en canpo, de sus armas guarnidos» (los moros invasores de España, Fn. Gonz., 82a), «pueblos de Ninivé, que eran condempnados / fizieron penitencia llorando sus peccados» (Berceo, Mil., 785a; análogamente 698a, 710c, 714d).

En la ac. ‘localidad habitada menor que una ciudad y mayor que una aldea’ se halla pueblo desde J. Ruiz (1222b) y es ac. que sólo reaparece en cat., gall. y port. Modernos1; debe mirarse en realidad como una palabra diferente, postverbal del verbo poblar, lo mismo que sus sinónimos población y puebla; no siempre los límites semánticos son los mismos que en el uso español actual, pues en Chile puede aplicarse igualmente a una aldea o ciudad (Lenz, La Oración y sus Partes, 326-7), y por lo menos en el último sentido se habrá empleado en boliv., arg., urug. y venez.2.

DERIV.

Pueblero, V. nota 2. Poblacho ant. ‘populacho’ [h. 1620, Sz. de Figueroa, Aut.], adaptación del it. popolaccio; hoy populacho [Aut.]; populachero; populachería. Poblacho ‘población ruin y destartalada’; poblazo raro. Poblezuelo. Poblano amer.

Poblar [doc. de 1120 y otros en Oelschl.; Cid, etc.], derivado ajeno al lat., pero común a todos los romances de Occidente; variante leon. polar (Alex., 1070; comp. el gall.-port. falar ‘hablar’); plovar P. de Alf. XI, 284, 356, 883; poblar arg. ‘instalarse, fincarse’ (M. Fierro II, 2530); port. povoar, gall. ant. pobrar (bis, a. 1326, Pontevedra, Sarm. CaG. 87v).

Derivados de poblar: puebla antic. ‘población, pueblo’ [ = villa, Gral. Estoria, fin S. XIII, M. P., Yúçuf, lín. 332; ‘lugar, caserío’, 1223, M. P., D. L., 28.20; doc. murciano de 1488, G. Soriano, p. 194; «puebla de estrangeros: colonia», Nebr.]3; pueble; población [doc. de 1055, Oelschl.; «p.: colonia», Nebr.; en Chile y la Arg. es ‘casa de campo’: Tiscornia, M. Fierro coment., s. v.; Román]; poblado [Cid; «p.: populus», Nebr.; -au ‘edificio’ ast., V]; poblador [doc. 1155, Oelschl.]; poblamiento ‘población’ ant. (Berceo, S. Mill., 116), hoy ‘forma en que está distribuida y establecida la población de cierto territorio’, término de geógrafos que falta en Acad.; poblanza ant.; despoblar [S. XIII: Cuervo, Dicc. II, 1148-50]; despoblación; despoblada; despoblado; despoblador; despoblamiento [med. S. XV, D. Valera (Nougué, BHisp. LXVI)].

Cultismos. Popular [APal. 185d], de popularis íd.; popularidad [íd.]; popularizar. Populoso [A. Palencia, Guevara (Nougué, BHisp. LXVI)]. Depopulador; depopulación.

1 No sé con qué antigüedad; falta en Bluteau, Moraes y Vieira; sin ejs. antiguos en Ag.―

2 Pues en estos países se dice pueblero por ‘habitante de una ciudad o de un pueblo’; vid. Malaret; Tiscornia, M. Fierro coment., s. v., y nota a I, 2132; Draghi, Canc. Cuyano, cxxx. En la provincia de Mendoza la gente del campo, hablando de la capital provincial, suele llamarla el pueblo (Chaca, Hist. de Tupungato, passim).―

3 Sobrevive hoy en Chile en el sentido ‘habitación que construyen u ocupan los campesinos, en un lote cedido por el patrón o el fisco’. Puede ser para una familia, como dice Román, o para varias: «alcanzan las maldiciones, siñor...: desde entonces a cada viviente de la puebla se le ha enfermao alguno de la familia», E. Elgueta Vallejos, diario El Mercurio 14-XII-1941. En España sólo persiste como nombre de lugar. En Asturias y León tiene la forma La Pola (8 casos), con la reducción de -bl- comentada arriba, y con una falta de diptongación que no debe explicarse por un uso proclítico, como sugiere M. P. (Dial. Leon., § 3.2) ―pues en la localidad misma y en sus inmediaciones lo común es decir La Pola a secas, y no La Pola de Allande, p. ej.―, sino por influjo de un presente verbal analógico él pola ‘él puebla’: en Cataluña se pronuncia La Pobla con o cerrada (hay varias localidades de este nombre) y así se hace también con el presente del verbo poblar.