PODER, del lat. vg. *P֊TୱRE, que sustituyó al lat. cl. POSSE íd.
1.ª doc.: orígenes del idioma (Cid, etc.).
La reducción fonética vulgar pu(e)o, pue(e), puen, puea, puán, etc., aparece pronto, gracias al gran desgaste que sufre este verbo gramaticalizado; ejs. desde el S. XV, en Pietsch, MLN XXVI, 97-98.
A fuerza de emplearse como simple auxiliar, poder se convierte a veces en un mero expletivo, sobre todo en verso: Berceo, Mil., 7d; Tirso, Condenado por Desconfiado III, xv, ed. Losada, p. 168; Vz. de Guevara, Serrana de la Vera, v. 1062.
La locución puede ser que, mero equivalente de quizá, queda pronto estereotipada, y se reduce a puede que (> cat. vg. pudé que, con influjo de potse(r)), sobre todo en España; en América se produce una atracción modal de puede por el subjuntivo de la subordinada, convirtiéndose la locución en pueda ser que, forma de uso completamente general en el Río de la Plata, aun entre la gente instruida3, también corriente en Chile4, en Nuevo Méjico (pueda que no te lo diera) y quizá en todo el Continente, rara aunque no inaudita en el uso español actual (pu(ed)a que en Salamanca), pero ahí con raíces antiguas5.
Gall. a poder de ‘a fuerza, a copia de’: «a poder de tempo», Castelao 120.6.
Nótese la construcción transitiva rioplatense poderlo a alguno ‘dominarle’, ‘poder con él’6; usado transitivamente para ‘dominar a alguno’ también en España, V. Spitzer, MLN LXXII, 1957, 585. Sustantivado se emplea poder desde el Cid. De ahí la locución a poder de ‘a fuerza de’: «querer llegar cada uno al Sumo Pontificado, si a poder de pesadumbres pudiera hazello», Jorge de Montemayor, a. 1558, RFE XII, 54; «mejor es traer aquí un poco la lengua seca a poder de ayunos que, trayéndola contenta y regalada, desear allí una gota de agua y no alcanzarla», Fr. L. de Granada, Guía de Pecadores I, cap. 8; ej. de Mateo Alemán en RIZO.
DERIV.
Poderío [h. 1280, Gral. Est., 297b46; J. Ruiz; Conde Luc.]. Poderoso [doc. de 1200; Tres Reys; Berceo; Oelschl.]. Pudiente. Apoderar [Berceo; Cuervo, Dicc. I, 546-9]; apoderado; apoderamiento; desapoderado, desapoderar. Despoderado. Empoderar.
Cultismos. Posible [Nebr.], de possĭbĭlis íd.; posibilidad [h. 1440, A. Torre (C. C. Smith, BHisp. LXI); Nebr.]; posibilitar [S. XVII, Aut.]; imposible [Corbacho (C. C. Smith); Nebr.]7, imposibilidad [h. 1440, A. Torre (C. C. Smith); Nebr.]. Potente [Berceo], de potens, -tis, ‘el que puede’; potentado [fin S. XVI, Aut.]; potentila [-illa, Acad. ya 1925, no 1843; -ila, 1936], derivado culto, comp. it. potentilla; potencia [Berceo], de potĕntĭa íd. (potenza es galicismo heráldico); potenzado; potencial [G. Segovia (Nougué, BHisp. LXVII)], potencialidad; impotente [Nebr.], impotencia [Corbacho (C. C. Smith); Nebr.]. Prepotente [1444, J. de Mena, Lab., 1a.]; prepotencia. Potestad [Berceo], antes podestad en forma semipopular [Cid, Reyes Magos, Berceo]; podestadía ant. [Berceo, Mil., 825b; Alex., 2320; alterado podestanía ‘gobierno, dominio’, judesp., 1553, Biblias de Ferrara y Constant., BRAE V, 356]; podestar intr. judesp. ‘tener poder sobre’ [íd. íd.; S. XV, Biblia med. rom., Gén., 1.16]; potestativo.
CPT.
Poderdante. Poderhabiente. Podatario ant., haplología de *poderdatario (previa eliminación disimilatoria de la primera r).
1 Formas semejantes a las oc.-cat. posea ~ pusca del pres. de Subj. sólo se encuentran alguna vez en arag. ant. (poscan, M. P., Oríg., 376), y en el Fuero de Avilés (posca, lín. 48), por directo influjo occitano (V. el trabajo de Lapesa.).― ↩
2 Un pret. él puedo es rarísimo en España: ej. en pliego de romances arag. del S. XVI, RFE VII, 40.― ↩
3 «Pueda ser que V. por allá lo vea», carta de un jesuíta cuyano, fin S. XVIII, Draghi, Fuente Amer., p. 158; «pueda ser que esta valentonada le venía...», Payró, Pago Chico, ed. Losada, 249 (¡con indicativo en la subordinada!); vid. BDHA III, 263, donde se citan ejs. de pueda que, más raro hoy en la Arg. que la forma completa.― ↩
4 Laval, Cuentos Pop. en Chile, 53, 95, 96; Leyendas... en Carahue, 64.― ↩
5 En el 3.r proverbio del Marqués de Santillana se lee, según la ed. de Sevilla, 1530 (f° 4, v° 2), «quien se piensa tan ardido / pueda ser / que solo baste hazer / gran sonido». Los judíos de Marruecos dicen hoy puede ser pero pueda que sea (BRAE XIV, 150).― ↩
6 «En nada la podían los ídolos seculares», Leopoldo Lugones, BRAE IX, 715; «la maleza cunde y no la pueden los pastos forasteros», S. M. Olivan, La Prensa de B. A., 16-VI-1940; Montagne, Cuentos Cuyanos, 141.― ↩
7 La ac. ‘de imposible tratamiento, incorregible’ que anota para Cuba Ortiz, Ca., 231, es de uso general. ↩