PISAR, del lat. vg. PզNSARE, variante del clás. PզNSĔRE ‘golpear’, ‘majar, machacar’.
1.ª doc.: Berceo.
DERIV.
Pisa [S. XVII, Aut.]. Pisada [¿Berceo?, ¿J. Ruiz?; APal. 349b; Nebr. «pisada de pie: vestigium»]2. Pisadera ‘pedal de un telar’ arg. (F. Burgos, La Prensa de B. A., 5-10-1941). Pisador. Pisadura. Pisante gnía. Piso [Terr.: sólo en las acs. ‘derecho de servidumbre que se paga por pasar por el terreno ajeno’ y a un piso ‘seguido en la misma altura’; las varias acs. modernas están ya en Acad. 1817]3. Pisón [«paviculum; vectis ligneus», Nebr.; ‘tajo de madera, formado por lo regular de un tronco de castaño, que se emplea para pisar árgona’ ast., Vigón; comp. mozár. puchún en Simonet]; pisonear o apisonar; apisonamiento; apisonadora ‘especie de locomotora para apisonar’ (falta Acad.). Pisotear [S. XVII, Aut.]; o pisoteo; pisotón. Pisuecu ast. ‘pila de piedra para sacar aceite de las nueces machacándolas’ (Valle de S. Jorge: Vigón, s. v. pilón). Repisa [G. Segovia (Nougué, BHisp. LXVII); Aut.; es vivo, arraigado y pron. con s sonora en cat.; Ag. documenta en 1821; quizá sea castellanismo (?) pero sería antiguo]; repisar; repiso.
Tisana [ptisana, 1555, Laguna, en Aut., donde se registra una pron. tipsana], tomado del gr. πτισǡνƓ ‘bebida de cebada machacada’, derivado de πτίττειν ‘machacar’, hermano del lat. pinsere.
CPT.
Piezómetro, compuesto de πιέζειν ‘comprimir’, otra voz de la misma familia.
Pisapapeles [Acad. 1925, no 1843; en la Arg. también aprietapapeles, comp. fr. pressepapiers, it. calcafogli]. Pisaúvas. Pisaverde [1570-80, Píc. Justina; Gracián, HispR. XXVI, 288; 1605, Ponce de León; Covarr.; 1613, Cervantes], así dicho porque anda de puntillas, como el que atraviesa los cuadros de un jardín.
1 Pisarse ‘despearse’ en el Nordeste, o aplicado a un tipo de encuademación (Ag.). Además la ac. cast. se halla aisladamente en J. Marc (1371), y hoy vive en las hablas del Bajo Segre, dónde quizá es autóctona, a juzgar por la pronunciación pizá con que lo oí en Aitona y Massalcoreig (¿pisá?, en la Granja d’Escarp).― ↩
2 Ac. criolla: «dio vuelta la pisada a la cebadura del mate, acomodó la bombilla, llenó parsimoniosamente la galleta... y lo alcanzó al mozo», en el arg. A. Ghiraldo, La Prensa de B. A., 29-XI-1942.― ↩
3 Falta Aut., Covarr., Oudin, Percivale, Nebr., APal. y fuentes anteriores. Para el tipo de derivación semántica, vid. Cuervo, Disq., 1950, p. 93. En la ac. ‘pavimento de cualquier terreno’ es o muy vivo en la Arg., creo más que en España leo en el diario Los Andes, 9-VII-1940, que una obra hidráulica se hará «si lo permiten las condiciones del piso y de las paredes montañosas»: es decir, reempleza a suelo). De la 1.ª ac. de Terr. deriva la cub. ‘precio que se cobra para dejar estar el ganado en potrero ajeno’ (Ca., 72), de donde procederá la ac. registrada por Acad. ‘hecho de habitar un seglar en un monasterio, mediante ciertos convenios con los superiores’. En parte puede haber confusión con piso, variante metafónica de peso, vid. PESAR. Piso es derivado propio del cast. y el port.; el cat. pis sólo tiene la ac. ‘cada uno de los departamentos superpuestos que forman una casa’: dado el aislamiento del vocablo en este idioma y la falta de documentación antigua en el mismo, parece seguro que se tomó del cast., aunque hoy es voz arraigada y ya sin sabor forastero. ↩