PIMIENTA, del lat. PէGMĔNTA, plural de PIGMENTUM ‘colorante, color de pintura’, que ya en latín tenía el sentido de ‘droga, ingrediente’ y más tarde ‘condimento’.

1.ª doc.: S. XIII, Aranceles santanderinos (RFE VIII, 9).

Está también en J. Ruiz 1611a (pemienta y pimenta en los mss.), en los glos. del Escorial y de Toledo, en APal. (209d, 363b), en Nebr. («especia conocida: piper»), etc.; siempre con el sentido moderno. Ya antes aparece pimênta o pimyênta en el mozárabe Abenbuclárix, h. 1106, y el b. lat. pigmentum (con la sinonimia piper) en escritura española de 984 (Simonet). El masculino pimiento es muy posterior, pues no aparece hasta Nebr. («pimiento, árbol de pimienta: arbor piperis»), y es de formación secundaria (según el modelo de manzana: manzano, cereza: cerezo, etc.). Tenemos también pimenta en portugués, mientras que los demás romances han conservado en vigor el lat. PIPER1>; sin embargo, hay voces afines en otros romances, con significado distinto: el cat. ant., oc. ant. y fr. ant. piment es una especie de vino oloroso o con especias (de aquí se tomó el cast. ant. vino piment, empleado por Berceo), oc. ant. y cat. ant. pimenta es término genérico para ‘especia’ (y pimentes ‘especias o condimentos’ todavía en el dicc. valenciano de On. Pou, a. 1575, p. 198).

Éste es en efecto el sentido latino, PIGMENTUM era en latín clásico ‘colorante pictórico’ (derivado de PէNGĔRE ‘pintar’), pero ya en varios autores tardíos toma el sentido de ‘jugo de hierbas empleado en farmacia’ quizá porque se empleaba para colorantes, o más bien por una comparación directa de la idea de ‘ingrediente’ con ‘colorante’; ‘ingrediente’ es, en efecto, con valor genérico, en Plinio Valeriano y en Fírmico, pues se refiere colectivamente a las limaduras de plata, incienso, cera y grasa de pato empleados en un preparado; de ahí se pasó a ‘condimento’, que es lo que significa en Paladio (S. V): «cáseo qualemcumque etiam saporem velis efficere, poteris, adjecto, quod elegeris, condimento, seu piperis, seu cujuscumque pigmenti» (Forcellini; Cabrera cita también a S. Isidoro). De aquí por especialización ‘pimienta’.

El REW supone que PIGMENTUM tuviese զ larga, mas esto sería extraño desde el punto de vista latino; las formas galorromances y portuguesa pueden explicarse como semicultismos (o quizá por un influjo de la G, comp. los casos de DզGNUS, en inscripciones latinas, y el de QUզNQUE < indoeur. pĕnkwe que más bien se deberán entender como vocales cerradas, pero breves), y la castellana también podría considerarse metafónica.

DERIV.

Pimiento [Nebr.]; en el interior argentino y en Chile es nombre de un gran árbol, el aguaribay, que produce una frutita roja. Comp. MOLLE. Pimental. Pimentar ant. ‘embalsamar’ (Coplas de Yoçef, RFE XXII, 79). Pimentero. Pimentón; pimentonero. Pimientilla.

1 El val. pimentó ‘pimiento’ parece tomado del castellano. Hay variante primentó, que se deberá al influjo de prebe por pebre; verdad es que primienta se lee en la ed. del Libro de la Caza de Juan Manuel (63.27), pero quizá no sea más que errata.