PATOCHADA, ‘dicho necio y grosero’, voz de creación expresiva, seguramente relacionada con patán, patoso y otros derivados de PATA.

1.ª doc.: 1607, Oudin («patocha o patochada: sottise, folie, lourderie, niaiserie»).

Está también en Covarr. y un par de veces en la 2.ª parte del Quijote: «me entendió; sino que quiso turbarme, por oírme decir otras doscientas patochadas», «bien será ―dijo D. Quijote― que vuestras grandezas manden echar de aquí a este tonto, que dirá mil patochadas» (II, vii, Cl. C. V, 132; xxxi, VI, 245). Forma parte de la lista de expresiones vulgares de que suelen burlarse los autores clásicos: «una por una, yo me casaré; mas luego roeré el lazo ― y otras mil patochadas» Quevedo (Cuento de Cuentos, Cl. C. IV, 187), «dijo mil barrumbadas y patochadas» entre las voces vulgares y mal sonantes coleccionadas por Pedro Espinosa, a. 625 (Obras, ed. R. Marín, 195.22), «porque aquellos sujetos / pondré pies en pared que eran discretos; / que son habas contadas / el decir patochadas, / y si hay más tabaola, / escurriré la bola» Quiñones de B. (NBAE XVIII, 505).

Hoy se dice pachotada en Salamanca (Lamano), Sto. Domingo (BDHA V, 53), Cuba (Pichardo; Ca., 118), Méjico (BDHA IV, 320), Colombia (Cuervo, Ap., § 810), Ecuador (Lemos, Semánt., s. n.), Chile (Amunátegui, A través del Dicc. 274-5); vid. además Wagner, RFE X, 78, y cat. dial. patxotada (Ag.). Es difícil asegurar qué es lo primitivo, si patochada (como suele decirse: Cuervo, Hz. Ureña, etc.) o pachotada, opinión que me comunicó Amado Alonso, apoyándola en un pachoto que no sé dónde se emplea1; cf. it. dial. paciòt(o) ‘paffuto, grossotto’ (V. s. v. PACHÓN 333a8). La relación con pata y su familia parece la más natural, pues tenemos patán, patoso, patarieco, pataco, fr. patois ‘lenguaje aldeano’ y otras palabras de sentido muy análogo que he citado en el artículo en cuestión2; pero también es cierto que hay la raíz onomatopéyica de PACHÓN ‘flemático’ (véase), chil. pachacho ‘persona chica y gruesa’, pachorra, y sobre todo el cat. patxo o patxet ‘apodo de los catalanes del Sur y valencianos’, val. no val un patxo ‘no vale nada’. El hecho de que patochada se documenta desde 1600 y pachotada sólo a fines del S. XIX tiene importancia, aunque no bien decisiva, y puede hacerle cierto contrapeso el patxotada catalán de 1625 (Ag.) y la existencia de pachochada con el valor de patochada en el Menosprecio de Corte de Ant. de Guevara (h. 1530; Cl. C. 142.21) y en un auto del S. XVI publicado por Rouanet y citado por Cuervo y Fcha.; pachochada y un sinónimo pachacho están en Oudin y hay port. pacho(u)chada y otras formas que dejo citadas en el artículo PACHÓN; de todos modos nótese que pachochada puede ser una asimilación de patochada, cuya fuerza expresiva aumenta con la reduplicación; por otra parte Pichardo cita pachorrada como sinónimo de pachotada en Cuba.

Es seguro que en mayor o menor grado ha debido de haber colaboración de las dos raíces, pero creo que debemos reconocer una parte preponderante a PAT- en vista de que el matiz fundamental de ésta es ‘pesadez torpe y necia’, mientras que el de PACH- sólo puede definirse como ‘pesadez flemática’.

1 Como -oto es forma sufijal rara y pachoto es poco conocido, antes parece derivado regresivo que primitivo de patochada. No sé si será vocablo local de Lerín, Navarra, patria de Alonso. Pero no lo trae el Vocab. Navarro de Iribarren. Pachote, que registra éste como interjección propia de las mujeres de la Ribera, se enlaza con el val. patxo, de empleo semejante (vid. PACHÓN).―

2 Baist (ZRPh. XXX, 465) apoya esta opinión en un fr. patoche, que no conozco. Hay un prov. patocho «taloche, tape, claque dans la main», onomatopéyico, pero algo alejado.