PASCUA, del lat. vg. PASCŬA, lat. cl. PASCHA, gr. πάσχα íd., tomado de una variante hebrea de PESACH, propiamente ‘paso, tránsito’, fiesta con que los judíos conmemoraban la salida de Egipto; la forma PASCUA se explica por contaminación de PASCUUM ‘lugar de pastos’, ‘aumento de los animales’, contaminación sugerida por la terminación de los ayunos.

1.ª doc.: doc. de 1090 (Oelschl.), Berceo; mozár. paška en una ȟarǤa trasmitida por un poeta muerto en 1145 (Al-And. XVII, 99).

Berceo se refiere a la Pascua de Resurrección con los nombres de Paschua cabdal (Loor., 55), P. cabdalera (Sacrif., 146) y P. mayor (Sacrif., 160). Nebr. distingue la Pascua de Resurrección de la Pascua de Cincuesma o ‘Pentecostés’. Es voz de uso general en todas las épocas y regiones («de la una Pascua entro a la otra», en los Fueros de Aragón de h. 1300, Tilander, 281.3); común a todos los romances: la -u- está documentada inequívocamente en cast., port., cat. e it. pasqua, y a la misma base es probable que correspondan las demás formas romances (REW 6264). Según indicó Diez, Wb., 237, PASCUA por PASCHA ya se halla en un glosario latino (y pasquare ‘pasar la Pascua’ en bajo latín de Emilia, a. 1197, vid. Sella), y esta forma se explica por una etimología popular o contaminación que relacionó este vocablo extranjero con el lat. PASCŬUM (lat. vg. PASCŬA f. sg.), propiamente ‘lugar de pastos’, ‘alimento de animales’, que a veces significa ‘aumento’ en general (así en Apuleyo, vid. Georges); la confusión era tanto más fácil cuanto que en latín coexistían como variantes pascualis y pascalis ‘relativo a los pastos’, ‘que pace’1. Como variante en lengua de Oc medieval se encuentra pascor ‘tiempo o estación de Pascua’, procedente de TEMPUS PASCHORUM, genitivo formado partiendo de la idea de que PASCHA era un genitivo plural (como PASCUA ‘pastos’): en clásico PASCHA es neutro singular o femenino, pero algunas veces se encuentra también un plural PASCHAE (así en Símaco); del occitano tomó Berceo su forma pascor (S. Mill., 143). En castellano moderno (no tengo ejs. medievales) Pascua o Pascuas (de Navidad) es denominación del aniversario del Nacimiento de Jesús, más popular que Navidad; figura ya en Oudin, Minsheu y Ulloa (med. S. XVII, Aut.); es nombre ajeno a los demás romances, aun el portugués y el catalán; sin embargo, en italiano se dice a veces Pasqua di Ceppo (‘del tizón’), pasqua minore o pasca di Nadale o paschixèdda en ciertas hablas sardas, aunque ahí puede haber influjo castellano.

DERIV.

Pascasio antic. [Covarr.], del nombre propio de persona Paschasius, relacionado festivamente con la Pascua. Pascual [Berceo]. Pascuilla; pascualear ‘cacarear la gallina guinea’ cub. (Ca., 260), porque dice Pascual... Pascual, según la interpretación folklórica.

1 Inaceptable, según indicaron M. P. y A. Castro (RFE VIII, 183), la idea de Gavel de partir de una falsa grafía pasqua por pascha en el bajo latín.