ORTIGA, del lat. ŬRTզCA íd.

1.ª doc.: ¿Berceo?1; Alex. 137d.

O trae cuemo ortigas majadas; P, commo fortigas ásperas. Esta forma en f- es algo más que una mera grafía: no hay duda de que el vocablo se pronunció con h aspirada. Aparece también fortiga en el Libro de los Cavallos del S. XIII (73.9), el Arte Cisoria de Villena (44) y el Libro de los Enxemplos (h. 1400; Rivad. LI, 490); Nebr., que no admite hh etimológicas y sí sólo las aspiradas, escribe hortiga (s. v. azeite), y lo mismo hacen APal. (80d, 193d, 538b), Laguna, Covarr. y otros, hasta que Aut. rechaza estas grafías por anti-etimológicas2. La forma aspirada se oye actualmente en gascón: en Bearne, Lavedán, Valle de Arán, Couserans y la Gironda3; y se debe a la contaminación del adjetivo FORTIS, a causa de lo áspero de la ortiga; quizá se explique del mismo modo el sic. firdica, jirdicula (RLiR XI, 58). De estas formas debe separarse la arag. (i)xordiga, chordiga, sordiga, jordiga, enjordiga4, que se debe a influjo del verbo exordigar o xordigar ‘picar (la ortiga)’ (así en Sopeira, Huesca p. ej.; Oliva, 1.r Congr. de la Ll. Cat., s. v.), procedente de EX-URTICARE, V. mi nota en RFH V, 10-11. En cuanto a la d de estas formas y de otras como el ordiga del aragonés de Echo (BDC XXIV, 176), alto-aranés y cat. occid. pirenaico ordiga, mozár. Ȑurȝîqa en Abenalɏazzar († 1004), rum. urzică y varias formas del Tesino y del Sur de Italia, su explicación es incierta5: dada la extensión geográfica, no parece tratarse de un mero hecho fonético, y si bien un cruce con el gr. άƌικƓ ‘ortiga’, causa escrúpulos de orden geográfico, no debe desecharse la idea dada la posibilidad de un influjo culto de los botánicos. Parece que en ciertas hablas gallegas hay una forma ortega6, con vocal que reaparece en ixordega, forma aragonesa empleada en Plan; este cambio partiría del verbo ortigarse, con carácter de cambio de sufijo. El lat. ŬRTզCA, general a todos los romances, es de etimología desconocida (no viene de URERE, USTUM, ‘quemar’, pues sería *USTICA; acaso préstamo del mismo idioma mediterráneo que daría el gr. ęƌίκƓ).

Además de la ortiga de mar o acalefo, en Asturias ortiga es nombre de la tremielga o torpedo (Vigón); lo mismo en el gallego de la zona pontevedresa, y raya-ortiga en la del NE. (Viveiro) (en otras partes raya negra) desde donde se pasa fonéticamente a raestriga (< raye- < rayaortriga) así llamada entre aquellas dos zonas, en Muros (Sarm. CaG. 80v y p. 188); Sarm. anota además un gall. ortuga (85v: no es errata, pues se repite en 211r y A16r), que iguala a la torpedo y a la raya ortiga (raestriga) y que será debido a una contaminación (quizá de lampuga).

DERIV.

Ortigar ‘picar con ortigas’, por lo común refl. [h. 1400, glos. del Escorial; Pereda, La Puchera, p. 167], verbo de uso bastante general, aunque falta en la Acad. (además de Santander, se emplea en el Bierzo, en el castellano de Galicia7, en Costa Rica, Colombia, Chile, etc.; también port., cat., oc, etc.); comp. lo dicho arriba acerca de exordiga y ortega. Ortigal. Cultismos: urticante; urticaria; urticáceo.

1 Mil. 186d. Hormiga enmendado en hortiga en uno de los mss.; horriga en el otro. El sentido parece ser ‘pecado’, lo cual podría ser aplicación metafórica de ‘ortiga’, pero no de hormiga.―

2 ¿Existe en Asturias una pronunciación fortiga o por lo menos jortiga? Rato pone un artículo Fortigueira, aunque advierte que no hay lugar de este nombre, sino Ortigueira.―

3 Palay, s. v.; Corominas, Vocab. Aran.; Rohlfs, Patois de Lescun, 36; BhZRPh. LXXXV, § 364; Moureau, Le Patois de la Teste.―

4 Elcock, De quelques affinités, mapa 19; M. P., Oríg. 308; Borao; Coll A.; RLiR XI, 71; BDC XXIV, s. v.; AORBB II, 259.―

5 Desde luego no contenta la idea de M-L., ASNSL CLXVI, 59, de una contaminación con ARDERE o EXARDERE, que hubiera traído consigo el cambio de o- en a-. Más datos acerca del asunto en mi nota BDC XXIII, 299-300.―

6 Port. ortiga o urtiga. En Galicia tampoco es forma general, pues Vall., Carré y Colmeiro (IV, 354ss.) sólo recogen el regular ortiga. Pero el ortega de Cuveiro, aunque no confirmado en fuente alguna lexicográfica, no es errata, pues se halla repetido varias veces, y lo corrobora el nombre de la aldea de Ortega, término de Monfero, prov. Coruña, y el del conocido Cabo Ortegal (no explica nada lo que dice GdD, GrHcaGall., 79); hay también un pueblo y una aldea de Ortega en Burgos y en Jaén, y otra de Ortegas en Albacete. Para el apellido homónimo, V. lo dicho s. v. ORTEGA. La misma e en la forma urteja, propia de varias hablas lombardas (Rohlfs, Hist. It. Gr., § 33). Estrugas ‘ortigas’ en Pontevedra (Sarm. CaG. 183r).―

7 BRAE XV, 126. Más documentación en mi nota citada.