OBRAR, del lat. ֊PĔRARI ‘trabajar’, derivado de ֊PUS, -ĔRIS, n., ‘obra, trabajo’.

1.ª doc.: Cid.

Ampliamente usado en la Edad Media, ha seguido empleándose hasta hoy en día, si bien con tendencia a restringirse a ciertas acs. especiales; sobre todo en las transitivas ha ido haciéndose más raro, aunque todavía es clásico1 y no del todo inaudito hoy en día. Común a todos los romances de Occidente. En castellano antiguo el presente hubo de ser huebra, con diptongo, aunque el analógico obra, documentado en el S. XVI, se tuvo que emplear indudablemente desde mucho antes.

DERIV.

Obrada [Berceo, Duelo, 157; «iugeries... es la obrada que el que ara faze en un día», APal. 228b; «obrada de tierra: iugerum», Nebr.; en Cuba equivale a 3000 estadales o montones, vid. Ca., 168]. Obrador adj. o m. ‘que obra’ [S. XIII, Setenario, f° 8r°; Bocados de Oro, Aut.]; m. ‘taller’ [1300 en Cartagena, recién reconquistada entonces por los catalanes y donada a Castilla; 1605, Pícara Justina], en esta última ac. tomado del cat. obrador, documentado desde el S. XIII2, donde el sufijo -ador viene del lat. -ATĶRIUM, que en cast. habría dado -adero.

Obradura. Obraje [1528, N. Recopil. VII, xiv, y ejemplos americanos de los SS. XVI y XVII, en Aut.]3, tomado del cat. obratge; obrajero (comp. nota). Obrante. A obru loc. adv., ast., «a labor; se dice de las fincas recién roturadas» (Vigón). Reobrar ‘reaccionar’4.

Huebra [Cid]5, de ֊PĔRA ‘trabajo, obra, labor’; en la ac. general, por influjo del verbo obrar, se generaliza posteriormente la forma obra [Apol.; J. Ruiz; «opera por obras... son las que fazen los artifices», APal. 325d, y 134b, 138d; «obra, la mesma cosa hecha: opus», Nebr.; peyorativamente ‘patraña, engaño’, no me vengas con más obras, cub., Ca., 61]. Obrero [doc. de 1056, Oelschl.; ‘operario artífice’, Berceo, Mil., 321c; ‘obrero de la iglesia’, de donde ‘devoto’, íd., íd. 96c], de OPERARIUS íd. (el duplicado culto operario, ya princ. S. XVII, Aut.); obrería; obrerismo, obrerista.

Huebos [Cid] ant. ‘necesidad, menester’, sólo en las frases aver huebos, ser huebos, pora huebos de (todavía empleada en Aragón en el S. XV; M. P., Cid, pp. 888-9; Berceo, S. Mill., 162, 339), del lat. ֊PUS ‘trabajo, ocupación’ (de donde OPUS EST ‘hay empleo’, ‘es menester’); común a todos los romances, aunque hoy anticuado en todas partes.

Cultismos: operar [Aut., como voz médica]; operable; operación [1433, Villena (C. C. Smith, BHisp. LXI); APal. 376b; Nebr., en Aut.]; operador; operante; operativo; operatorio. Operario (V. arriba). Cooperar [princ. S. XVII: Quevedo, Puente, Nieremberg; Cuervo, Dicc. II, 529-31], de cooperare íd.; cooperación; cooperador; cooperante [1515, Fz. de Villegas (C. C. Smith)]; cooperario; cooperativo. Óptimo [2.° cuarto S. XV, Pz. de Guzmán (C. C. Smith); h. 1620, Suárez de Fig., Aut.], de optĭmus ‘el mejor’, ‘excelente’, que parece ser derivado de ops ‘poder, riqueza’, voz emparentada con opus ‘obra’; optimate; optimismo, optimista. De ops deriva asimismo opulĕntus ‘rico, poderoso’, de donde el cast. opulento [S. XVII, Aut.]; opulencia. Opúsculo [h. 1600, Sigüenza], de opŭscŭlus, diminutivo de opus. Inope [Mena (C. C. Smith)], del lat. inops, inŏpis, ‘menesteroso’, derivado de ops ‘riqueza’; inopia [ya en J. de Mena (Lida, p. 251)]. Ópera [Aut., en la ac. teatral, y en la hoy anticuada ‘obra enredosa o larga’], del it. opera ‘obra’, ‘ópera’; opereta; operista; operoso.

CPT.

Opíparo [fin S. XVII, Aut.], tomado de opĭpărus íd., compuesto de ops ‘riqueza’ y parare ‘proporcionar’. Opitulación, tomado de opitulatio, -ŏnis, íd., compuesto de ops ‘ayuda, socorro’ y tuli ‘llevé’.

1 P. ej.: «el agradecimiento es debido a todo beneficio, y manifiéstase tenerlo, cuando, dando a Dios las gracias dello, se publica también la virtud en el que la obra», Guzmán de Alfarache, Cl. C. III, 93.―

2 Costumbres de Tortosa, ed. Oliver, p. 57; Lulio, Meravelles, N. Cl. III, 122; IV, 236.―

3 Sigue siendo palabra especialmente empleada en América, donde significaba entre otras cosas la prestación de trabajo impuesta a los indios. Hoy en la Rioja (Arg.) designa cada uno de los centros rurales de fabricación de carbón; obrajero se aplica a los trabajadores o capataces de estos centros (Los Andes, Mendoza, 4-V-1941).―

4 Esta excelente adaptación de la expresión internacional moderna ingl. react [1648], fr. réagir [S. XVIII], it. reagire, port. reagir, etc., no ha tenido fortuna entre los lexicógrafos: falta en la Acad., Malaret, etc. Sin embargo, es y ha sido usual: recuerdo haberla oído en boca y leído en obras de ilustres médicos y políticos españoles, entre ellos varios nacidos en el 3.r cuarto del S. XIX. Al pesado aunque útil reaccionar opuso la Acad. prolongada resistencia, hasta que se rindió dándole entrada en 1914 o 1899: no era, por cierto, innovación feliz. Reobrar sigue empleándose en frases como reobrar el organismo contra la enfermedad, reobrar el Estado contra la anarquía, y creo que merecería preferencia. El verbo correspondiente al abstracto acción es obrar (y no accionar), luego a reacción corresponde reobrar.―

5 Primero empleado con sentido general, de trabajo, fábrica o labor: «unos çapatos que a grant huebra son», Cid, 3097; «desbarató toda la cidath e destruiéla, et abatié toda la huebra que fizo el rey Salomón en el temple», Cron. Villarense, BRAE VI, 200. Pero ya en latín existía la ac. especial ‘cantidad de trabajo que se lleva a cabo en un día’, como nota Cabrera: «jugerum talis agri quattuor operis expeditur», Columela, Re Rust. II, iv, 8; de ahí en Nebr. «uebra, cosa de un día: opera», y restringido al valor de medida: «bumarium... cierta medida asi como huebras», «las partijas que se fazian de los heredamientos... de dozientas huebradas de tierra por centuria», APal. 50b, 477d; «uebra de dos bueyes: jugerum», Nebr.