Cej. VI, § 88. Está claro que esta palabra es antigua y castiza en vasco, donde además del b. nav. y ronc.
narria «carrito sencillo que se lleva a mano para transportar piedras grandes» hallamos el vizc.
nar «narria, trineo», que en la misma provincia y en el Roncal significa además «espino, zarza», la variante
narra no sólo es «narria» en Vizcaya, sino además «arrastramiento» allí y en Guipúzcoa; a. nav., guip. y vizc.
narras «arrastrado, abandonado, desaliñado», vizc.
narrazko «especie de narria que se hace con unos palitroques»; Astarloa emplea
narrazti ‘reptil’ (Azkue); en el castellano de Álava
narra es la ‘galga del carro’ (por el roce), y
narrar ‘llevar un objeto a rastras’ (Baráibar). En lo único que se puede vacilar es entre clasificar el cast.
narria como un vasquismo moderno (según hace Schuchardt,
ZRPh. XXIII, 199) o como una huella del lenguaje prerromano (así Rohlfs,
ASNSL CLXV, 86). Si, como es probable, «
mierra: rastra, traha», registrado asimismo por Nebr., es variante de
narria, la variante ha de ser muy antigua, pues no hay rastro de la misma en el vasco actual, y la alternancia entre
A y
Ĕ ante
RR nos recuerda el caso de la división dialectal entre ibero-vasco
BĔRRI y
BARRI ‘nuevo’ (para
M ~
N recuérdense los casos citados a propósito de
mastuerzo, s. v.
NARIZ).