NARRIA, voz no latina, afín al vasco nar o narra ‘arrastre’, ‘trineo’.

1.ª doc.: Nebr. («narria o rastra: traha»).

Cej. VI, § 88. Está claro que esta palabra es antigua y castiza en vasco, donde además del b. nav. y ronc. narria «carrito sencillo que se lleva a mano para transportar piedras grandes» hallamos el vizc. nar «narria, trineo», que en la misma provincia y en el Roncal significa además «espino, zarza», la variante narra no sólo es «narria» en Vizcaya, sino además «arrastramiento» allí y en Guipúzcoa; a. nav., guip. y vizc. narras «arrastrado, abandonado, desaliñado», vizc. narrazko «especie de narria que se hace con unos palitroques»; Astarloa emplea narrazti ‘reptil’ (Azkue); en el castellano de Álava narra es la ‘galga del carro’ (por el roce), y narrar ‘llevar un objeto a rastras’ (Baráibar). En lo único que se puede vacilar es entre clasificar el cast. narria como un vasquismo moderno (según hace Schuchardt, ZRPh. XXIII, 199) o como una huella del lenguaje prerromano (así Rohlfs, ASNSL CLXV, 86). Si, como es probable, «mierra: rastra, traha», registrado asimismo por Nebr., es variante de narria, la variante ha de ser muy antigua, pues no hay rastro de la misma en el vasco actual, y la alternancia entre A y Ĕ ante RR nos recuerda el caso de la división dialectal entre ibero-vasco BĔRRI y BARRI ‘nuevo’ (para M ~ N recuérdense los casos citados a propósito de mastuerzo, s. v. NARIZ).