MUSTELA, tomado del lat. mŭstēla ‘comadreja’, ‘mustela (pez)’.

1.ª doc.: 1624, Huerta; APal. 294b, al parecer define solamente la voz latina.

En el sentido primitivo ‘comadreja’ el vocablo ha dejado descendencia popular en varios romances, entre ellos el cat. mostela (dial. mustela), cuya área penetra algo en Aragón: Fonz mustrela (AORBB II, 260); también en varias hablas leonesas: mostolilla en la provincia de León (RH XV, 6), mostadella (Rato, s. v.) o mustadella (íd. s. v. musar) en Asturias (disim. de mostelella), etc.; para más formas, vid. M. P., Oríg., 418. Aunque los descendientes romances vacilan entre most- y must-, la cantidad primitiva en latín sería MŬSTLA, alterada parcialmente por la natural etimología popular MȢS ‘ratón’.

MUSTELA ha dejado también descendencia popular en algunos romances hispánicos con el sentido de ‘gavilla’, ‘carretada’ u otro tipo de agrupación y medida de la hierba, etc. Se trata de una evolución semántica posibilitada por la forma y color del animal, y razonable dentro de la tendencia de la lengua rural a servirse de nombres de animales para los conceptos de uso cotidiano. Mostela ‘gavilla’ está en un doc. latino de 1191, en otro de Oña de 1275: «doze mostelas de paia», y en uno segoviano de finales del XIII: «una yunta de bueys e XXX mostelas de yerva»; aunque no vuelve a aparecer hasta el dicc. de Aut., donde se señala que sólo se usa «en ciertas partes»; se emplea todavía en Santander (G. Lomas) y en algunos lugares de Burgos (RFE I, 118). Igual de antigua es la documentación de mosteia y mostea en portugués y gallego: está en las CEsc. (R. Lapa, 28), en un doc. portugués de 1295 (Elucidario de Viterbo), y parece usada en el gallego moderno (Eladio Rdz.). Tanto la forma castellana como la gallego-portuguesa1 son explicables fonéticamente sólo desde MŬSTLA. Vid. J. M. Piel, Miscel. d. Et. port. e galega, 219; J. L. Pensado, Vox Rom. XX, 1962, 316-318; Archivum, Oviedo XXVI, 193-196.

1 La forma mostela que da Cuveiro, que impediría aceptar esta etimología, ha de tomarse como una errata de su diccionario.