MUSTELA, tomado del lat. mŭstēla ‘comadreja’, ‘mustela (pez)’.
1.ª doc.: 1624, Huerta; APal. 294b, al parecer define solamente la voz latina.
MUSTELA ha dejado también descendencia popular en algunos romances hispánicos con el sentido de ‘gavilla’, ‘carretada’ u otro tipo de agrupación y medida de la hierba, etc. Se trata de una evolución semántica posibilitada por la forma y color del animal, y razonable dentro de la tendencia de la lengua rural a servirse de nombres de animales para los conceptos de uso cotidiano. Mostela ‘gavilla’ está en un doc. latino de 1191, en otro de Oña de 1275: «doze mostelas de paia», y en uno segoviano de finales del XIII: «una yunta de bueys e XXX mostelas de yerva»; aunque no vuelve a aparecer hasta el dicc. de Aut., donde se señala que sólo se usa «en ciertas partes»; se emplea todavía en Santander (G. Lomas) y en algunos lugares de Burgos (RFE I, 118). Igual de antigua es la documentación de mosteia y mostea en portugués y gallego: está en las CEsc. (R. Lapa, 28), en un doc. portugués de 1295 (Elucidario de Viterbo), y parece usada en el gallego moderno (Eladio Rdz.). Tanto la forma castellana como la gallego-portuguesa1 son explicables fonéticamente sólo desde MŬSTୱLA. Vid. J. M. Piel, Miscel. d. Et. port. e galega, 219; J. L. Pensado, Vox Rom. XX, 1962, 316-318; Archivum, Oviedo XXVI, 193-196.
1 La forma mostela que da Cuveiro, que impediría aceptar esta etimología, ha de tomarse como una errata de su diccionario. ↩