MORCILLO, ‘color de caballo negro’, del lat. vg. MAURICELLUS íd., percibido como derivado de MAURUS ‘moro’, por el color moreno de los mauritanos (aunque es posible que en definitiva procediera del gr. μαǢρος o ęμαυρóς ‘oscuro’).
1.ª doc.: morzello, doc. leonés de 924; morcillo, doc. cast. de 981.
Así explicamos sin dificultad la z sonora, y en cuanto a la o portuguesa, no puede causarnos escrúpulo, pues se trata de una reducción del grupo ultra-complejo oȮrz, no sólo bien natural a priori, sino comprobada por varios ejs. toponímicos análogos, como Lordelo y Lordosa, derivados de LAURETUM, Morgade frecuente en Galicia y Norte de Portugal como prolongación del conocido MAURECATUS (Silveira, RL XXXV, 73-75). Lo único dudoso en definitiva es si nuestro MAURICELLUS es un mero diminutivo del étnico MAURUS (V. moreno y análogos, s. v. MORO), por el color trigueño de los mauritanos, o si al fin y al cabo el impulso partió del gr. μαǢρος, variante conocida de ęμαυρóς ‘oscuro, sin claridad’, palabra de antigua estirpe helénica, emparentada con (ę)μαυροǢν ‘oscurecer’ y con μαρμαίρειν ‘brillar’. Lo probable es que aun si éste fué el origen último, ya en griego el vocablo fuese identificado con el étnico y sufriese su influjo semántico, pues a ello se deberá la aféresis de ę-, por lo demás injustificada.
1 Ha existido también una forma morcelo, citada por Monte Carmelo (1767; Cornu, GGr. I, § 224), y Moraes da mursello remitiendo a murzello; pero será caso de influencia tardía del castellano, como los que abundan en la terminología hípica (ruano o ruão en lugar de *rouvão, oveiro junto a fouveiro, etc.), a no ser que haya influjo de morcela ‘morcilla’ (de color de sangre). Cornu recuerda pincel en lugar de pinzel, y en cierto sentido atina, pues esta voz es también extranjerismo, aunque galorrománico, y a ello debe su c. ↩